Fables Aesop

Es wurden insgesamt 297 Einträge zu 'Fables Aesop' gefunden (Stand: 18.08.2015).

Sehen Sie sich die aktuell angebotenen Bücher zu 'Fables Aesop' an.

Aesop ; Caxton, W. The History and Fables of Aesop. Translated and Printed by William Caxton, 1484. Reproduced in Facsimile from the Copy in the Royal Library, Windsor Castle, with an Introduction by Edward Hodnett. Scolar Press, London, first edition thus, 1976.
One of 450 copies, from a total edition of 500 copies. This is the first facsimile edition of Caxton's Fables of Esope, 1484 (STC 175) and reproduces (original size) the unique perfect copy of the work in the Royal Library at Windsor Castle. From the introduction: "..Caxton says that he translated The Fables of Esope out of French in the year 1483 and finished printing it on 26 March 1484, the first year of the reign of Richard III. Since 1484 (Old Style) began on 25 March, the translation was completed and the printing begun and virtually completed in 1483. The Canterbury Tales and Legenda Aurea were issued about the same time, and the last of his four chief illustrated books, Speculum Vitae Christi, appeared in 1486. Caxton's source for the Aesop is Julien Macho's French edition, printed by Nicolas Philippe and Marc Reinhard in Lyons in 1480, an abridged version of Dr. Heinrich Steinhowel's magisterial German-Latin collection derived from several manuscript collections and printed by Johann Zainer in Ulm, c.1476. Caxton aimed at a translation as faithful as his mastery of French, his rusty English, and his urge to keep his press busy would permit. It is neither scholarly nor original, but, allowing for differences after five centuries in vocabulary, spelling, and syntax, for Caxton's excessive fondness for doublets ('the fool which retcheth not of sapyence ne of wysedome'), and some errors because of haste, Caxton turns the Augustinian monk Macho's French into readable and often delightful English. It pleased English readers, for it was the translation used in editions issued in [1497?], [1500?], 1570,1634,1647, and 1658, and has been paraphrased by numerous other editors."

Linen, leather spine-label, large 8vo, 29 cm, [8], cxlii pp, ills. Copy No. 315. Fine. 0859673049

[SW: AESOP'S FABLES.wykbooks 36006 Fables, French Short stories - Translations into English Greek prose literature - Translations into English English prose literature - Translations from Greek Aesop, Caxton, William c. 1420-91 Royal Library]


BAUDOIN, Jean. Het leven en de Fabelen van den alom bekenden wysgeer Esopus, opgeheldert door zedekundige verklaringen en aanmerkingen; waarin men vind veele schrandere vragen en antwoorden, gevestigd op kundige zaken, betrekkelyk tot den voorgaanden en tegenwoordigen tyd, konnende men daaruit leeren, wat men, om gelukkig te leven, in de wereld behoord te doen en te laten. Desgelyks vind men hierin de grondslag om de geschiedenis, zedekunde en romans wel te verstaan en daar van een nuttelyk gebruik te maken, en na de Fransche druk, In 't Nederduitsch overgebragt, door W.H.L. Amsterdam, Bernardus Mourik, (1764).
First Dutch adaptation of the edition of Aesop's fables by Jean Baudoin (ca. 1590-1650). The first edition of 117 fables of Aesop with the ethical-political comments by Baudoin was published at Paris in 1631, but according to both Buijnsters and Landwehr the present edition was translated from Baudoin's "Fables d'Aesope" of 1639. The engraved print-series by Pieter van der Borcht (1545-1608), first published in 1593, was according to "Fabula Docet" based on a series on woodcuts for an Aesop edition by Giuilio Landi, published at Paris in about 1580. Van der Borcht's engravings were used again in the Baudoin editions of Aesop's fables published at Brussels. Most characteristic of Van der Borcht's style are the vivid actions of the fable's protagonists, giving away all that is going to happen next. Van der Borcht's print-series served also as the model for the illustrations of Eustache le Noble's "Esope, Comedie" of 1691.
Good copy.- (Some sl. traces of use).
Geerebaert IV, 12; <I>KLKL</I> 235; Buijnsters, <I>BNK</I>, 1263; Landwehr, <I>Emblem & Fable Books</I>, F061; cf.<I> Fabula Docet</I> 12 (French ed. of Brussels, 1682).

Sm. 8vo. Modern half cloth. With 147 fine engraved illustrations by Pieter van den Borcht in text, 30 for Aesop's "Life", and 117 for the fables. (4), 263, (5) pp.

[SW: Engravings; Fable Books; Children's Books]


Hodnett, E. Aesop in England : The Transmission of Motifs in Seventeenth-Century Illustrations of Aesop's Fables. Bibliographical Society of the University of Virginia, Charlottesville, first edition, 1979.
From a contempoary review: "[Hodnett's] main preoccupation is the body of illustration to Aesop produced by Wenceslas Hollar and Francis Barlow and he deals with the transmission of motifs or basic themes in editions from the 15th century to his own period...The middle section of the book gives a bibliography of all the editions through which the motifs were transmitted in England, followed by a concordance demonstrating in tabular form the borrowings over two centuries. ... The idea of a visual concordance belongs to the present day and here Mr Hodnett is indeed an innovator and to be congratulated on providing for future students, whether they be art historians or bibliographers, the means of systematic study of the English illustrations to Aesop. The book is beautifully produced with an ample number of clear reproductions." Contents: Aesop in England; The Illustration of Aesop's Fables; Motifs, Transmission, and Indebtedness; Continental Sources of English Aesop Motifs; Chief Seventeenth-Century English Editions; Concordance; Bibliography of Aesop Editions; Charts of Main Sources and Lines of Transmission; Explanation of Style and Symbols of Indebtedness; Concordance of the Sources of Motifs Used in Seventeenth-Century English; Aesop Illustrations; Bibliography; Index.

Cloth, 8vo, 24 cm, x, 163 pp, ills. Fine. 0813907721

[SW: AESOP'S FABLES. bibliography bibliographies bibliographical bibliographie bibliografia wykbooks 16954 Illustration of books England 17th century Bibliography. Illustration of books Themes, motives Bibliography. Fables, Greek Illustrations Bibliography. Aesop Appreciation England Bibliography. Aesop Illustrations Bibliography.Hodnett, Edward ; University of Virginia. Bibliographical Society.]


Aesop, [translated by Sir Roger L'Estrange]: Fables, of Aesop and other eminent mythologists: with morals and reflexions, in two volumes, , London Published by R. Sare, et al. , 1708
Aesop, [translated by Sir Roger L'Estrange], Fables, of Aesop and other eminent mythologists: with morals and reflexions, in two volumes

, volume 1. [xii], 1-29, [11], 1-550, [1], volume 2. [x], 266, [6], second volume title reads 'Fables and Storyes Moralized, being a second part of the fables of Aesop', includes life of Aesop in first volume, with two engraved plates in volume 1 Fifth edition corrected, second edition Octavo Hardback , joints cracked on volume 1 but holding well, chips to head and tail of spines, rubbed and spines and with remains of paper number labels at lower ends, owner's signature (Brigadier General Richard Kane) at head of title page and preface, some light internal foxing, books in good condition , full panelled calf, gilt titles on red leather spine labels, gilt decorated compartments, five raised bands