Search preferences
Direkt zu den wichtigsten Suchergebnissen

Suchfilter

Produktart

  • Alle Product Types 
  • Bücher (10)
  • Magazine & Zeitschriften (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Comics (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Noten (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Kunst, Grafik & Poster (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Fotografien (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Karten (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Manuskripte & Papierantiquitäten (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)

Zustand Mehr dazu

  • Neu (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Wie Neu, Sehr Gut oder Gut Bis Sehr Gut (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Gut oder Befriedigend (3)
  • Ausreichend oder Schlecht (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Wie beschrieben (7)

Einband

Weitere Eigenschaften

  • Erstausgabe (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Signiert (4)
  • Schutzumschlag (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Angebotsfoto (4)

Sprache (1)

Preis

Benutzerdefinierte Preisspanne (EUR)

Gratisversand

  • Kostenloser Versand nach USA (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)

Land des Verkäufers

  • Crosskey, H.W.

    Verlag: The Sunday School Association, 1888

    Anbieter: Anybook.com, Lincoln, Vereinigtes Königreich

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    EUR 3,77

    EUR 15,76 Versand
    Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Zustand: Good. This is an ex-library book and may have the usual library/used-book markings inside. This book has hardback covers. In good all round condition. No dust jacket. 8vo, brown cloth covers, gilt lettering and back border on front cover, gilt lettering on backstrip, blind border on back cover, some pages detached but present, shelf-wear, pages clean, text clear. Please note the Image in this listing is a stock photo and may not match the covers of the actual item,250grams, ISBN:

  • EUR 9,00

    EUR 10,00 Versand
    Versand von Deutschland nach USA

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Zustand: gut. Abb., 24 cm. Sprache: Englisch.

  • Bild des Verkäufers für A Monograph of the Post-Tertiary Entomostraca of Scotland including species from England and Ireland zum Verkauf von PEMBERLEY NATURAL HISTORY BOOKS BA, ABA

    Brady, G.S.; Crosskey, H.W.; Robertson, D.

    Verlag: Palaeontographical Society, 1874

    Anbieter: PEMBERLEY NATURAL HISTORY BOOKS BA, ABA, Iver, Vereinigtes Königreich

    Verbandsmitglied: ABA ILAB PBFA

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    EUR 89,52

    EUR 25,50 Versand
    Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Zustand: Good. v, 232, 16 lithographed plates. 4to. Buckram. Vg ex-lib. copy; some scattered foxing. .

  • EUR 214,86

    EUR 5,21 Versand
    Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Questionnaire, partly filled in by Darwin, from, "Translation of Scientific Memoirs' Committee", 2pp, 4to, minor sunning, good condition. NOT including the Printed Letter, p.[1], from H.W. Crosskey, explaining what the questionnaire is for ("Action for the Translation and Publication of Foreign Scientific Memoirs" to be put to the attention of the British Association). Signed on recto, two answers on verso.See Image.The questionnaire comprises four questions, with a final section headed "Remarks", the questions being, "1."Do you think it advisable that steps should be taken to secure the systematic translation and publication in English of all the more important foreign scientific memoirs; 2. If so [advisable] would the work be best accomplished: (a) by the formation of a Special Society or Committee for dealing with memoirs on all subjects; or (b) by the formation of separate Societies or Committees each dealing with one particular branch of science; or (c) by urging the existing scientific Societies to undertake the translation of the memoirs with which they are most nearly concerned? | 3. Would it be necessary, in your opinion, to translate memoirs in the French language? | 4. Should the work of translation be done voluntarily, or be paid for by a small fee; the name of the translator in either case being attached to his work?" Section 5 is headed "Remarks" (verso).DarwinHe answers Question 1. "I do not think it advisable. I[It] seems to me that no amount of translation (that is at all practicable) would do away with the necessity of being able to read french & german[sic]".No answers to questions 2 and 3 (left blank). Question 4 answer (rather conflicting with the earlier answer): "I think it should be paid for by a fairly good fee. The translations must (as pointed out in the pamphlet[?]) be made by those having special knowledge of the subject and I cannot help doubting whether such persons would undertake the drudgery of translation unless they were well paid."No Remarks. Note: A copy of the report based on this and other completed questionnaires, apparently the only one recorded, is at the National Library of Medicine (Bethesda, USA) . Despite valiant efforts (including being one hour's drive away) I have been unable to see it, or secure a copy: " Report presented by the council to the annual meeting of members, held in the library of the Medical Institute,October 8, 1885. [Birmingham Philosophical Society (Birmingham, England)]. See other completed questionnaires (Galton, Huxley, Francis Darwin, etc).

  • EUR 238,73

    EUR 5,21 Versand
    Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    [ Francis Robert Japp; Printed ] Questionnaire from the Birmingham Philosophical Society, printed., signed by Japp on the recto, with Japp's responses on the verso in holograph to the four questions and with signature "F.R. Japp" with date. See Image.Questionnaire, answers filled in by Japp, from, 'Translation of Scientific Memoirs' Committee', Birmingham Philosophical Society, 2pp, 4to, minor sunning, creases, good condition. NOT including the Printed Letter, p.[1], from H.W. Crosskey, explaining what the questionnaire is for ("Action for the Translation and Publication of Foreign Scientific Memoirs" to be put to the attention of the British Association). The questionnaire comprises four questions, with a final section headed "Remarks", the questions being, "1."Do you think it advisable that steps should be taken to secure the systematic translation and publication in English of all the more important foreign scientific memoirs; 2. If so [advisable] would the work be best accomplished: (a) by the formation of a Special Society or Committee for dealing with memoirs on all subjects; or (b) by the formation of separate Societies or Committees each dealing with one particular branch of science; or (c) by urging the existing scientific Societies to undertake the translation of the memoirs with which they are most nearly concerned? | 3. Would it be necessary, in your opinion, to translate memoirs in the French language? | 4. Should the work of translation be done voluntarily, or be paid for by a small fee; the name of the translator in either case being attached to his work?" Section 5 is headed "Remarks" (verso).Japp:Question 1. He thinks the object desirable but needing a trial. He thinks it might be accomplished on a smaller scale than seems to be anticipated, starting with "memoirs of the highest importance".Question 2. "Probably by method c. In any case the chief difficulty is one of funds, as the undertaking could not be made to pay."Question 3. "No, and in the case of chemical memoirs it would hardly be necessary to translate those written in German, as the great majority of English scientific chemists have been partly trained in Germany & read German with facility."Question 4. "A small fee should be paid: voluntary work nearly always breaks down after the first enthusiasm has worn off, and the fee would, moreover, probably be a consideration to many whoi would undertake the work."No Remarks. Note: A copy of the report based on this and other completed questionnaires, apparently the only one recorded, is at the National Library of Medicine (Bethesda, USA) . Despite valiant efforts (including being one hour's drive away) I have been unable to see it, or secure a copy: " Report presented by the council to the annual meeting of members, held in the library of the Medical Institute,October 8, 1885. [Birmingham Philosophical Society (Birmingham, England)]. See other completed questionnaires (Galton, Huxley, Francis Darwin, etc) in my skus 17953-7.

  • EUR 298,41

    EUR 5,21 Versand
    Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Printed Circular Letter from H.W. Crosskey on behalf of the Birmingham Philosophical Society with Questionnaire from, 'Translation of Scientific Memoirs' Committee', dated 8 July 1886, 2 leaves, 4to, bifolium, minor staining, good condition. The Printed Letter, p.[1], from H.W. Crosskey, explains what the questionnaire is for ("Action for the Translation and Publication of Foreign Scientific Memoirs" to be put to the attention of the British Association). The questionnaire comprises four questions, with a final section headed "Remarks", the questions being, "1."Do you think it advisable that steps should be taken to secure the systematic translation and publication in English of all the more important foreign scientific memoirs; 2. If so [advisable] would the work be best accomplished: (a) by the formation of a Special Society or Committee for dealing with memoirs on all subjects; or (b) by the formation of separate Societies or Committees each dealing with one particular branch of science; or (c) by urging the existing scientific Societies to undertake the translation of the memoirs with which they are most nearly concerned? | 3. Would it be necessary, in your opinion, to translate memoirs in the French language? | 4. Should the work of translation be done voluntarily, or be paid for by a small fee; the name of the translator in either case being attached to his work?" Section 5 is headed "Remarks" (verso).Lodge answers al the questions fully, and adds a full-page of notes on the blank verso of the first leaf.He answers Question 1. "Yes I do indeed. See opposite page" but he doesn't think all scientists can "be put on a level" distinguishing between geologists, biologists, chemists and physicists.For question 2. He answers each section (a,b,c) in turn, (a) unwieldy (explained briefly), (b) "is impracticable" (explained), (c) "Is the plan" - he elaborates.Question 3 answer: He comments on the easiness of French but difficulties in skimming. "Moreover the difficulty of scattering, or diverse publication applies to French as to the other literature. One wants things brought to a focus."Question 4 answer: He says it should be paid well to encourage "Demonstrators & the like" to do something which would be good for them. There should be a scale, and a tender system, and a weeding out of the incompetent.Remarks: "It is important for translators to know well the subject matter than the language. I doubt if translation can ever be quoted with the same confidence as the original." He elaborates on this, concluding "the translations should read fairly easily & not be repulsively barbarous." Note: A copy of the report based on this and other completed questionnaires, apparently the only one recorded, is at the National Library of Medicine (Bethesda, USA) . Despite valiant efforts (including being one hour's drive away) I have been unable to see it, or secure a copy: " Report presented by the council to the annual meeting of members, held in the library of the Medical Institute,October 8, 1885. [Birmingham Philosophical Society (Birmingham, England)]. See other completed questionnaires (Galton, Huxley, Francis Darwin, etc) in my skus 17953-7.

  • EUR 358,10

    EUR 5,21 Versand
    Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Questionnaire, detailed answers filled in by Herschel, from 'Translation of Scientific Memoirs' Committee', Birmingham Philosophical Society, 2pp, 4to, minor sunning, creases, good condition. NOT including the Printed Letter, p.[1], from H.W. Crosskey, explaining what the questionnaire is for ("Action for the Translation and Publication of Foreign Scientific Memoirs" to be put to the attention of the British Association). The questionnaire comprises four questions, with a final section headed "Remarks", the questions being, "1."Do you think it advisable that steps should be taken to secure the systematic translation and publication in English of all the more important foreign scientific memoirs; 2. If so [advisable] would the work be best accomplished: (a) by the formation of a Special Society or Committee for dealing with memoirs on all subjects; or (b) by the formation of separate Societies or Committees each dealing with one particular branch of science; or (c) by urging the existing scientific Societies to undertake the translation of the memoirs with which they are most nearly concerned? | 3. Would it be necessary, in your opinion, to translate memoirs in the French language? | 4. Should the work of translation be done voluntarily, or be paid for by a small fee; the name of the translator in either case being attached to his work?" Section 5 is headed "Remarks" (verso).Herschel:Question 1. He considers it of the "highest interest and importance" and expanding on the thought. He raises the issue of copyrights and suggests a name, "Society for the Promulgation in English of Foreign Literary Work in Science."Question 2. He makes suggestions about Committees, office-bearers, elections of distinguished scientists, and financing.Question 3. French is too widely known for this to be desirable, Italian being second easiest. Some meoirs in French are important enough to translate.Question 4. He discusses the art of translation (idiom etc), It should be paid for at "customary rates" [?] Supervision by individual societies necessary "without fee".Remarks: "The Foreign Memoirs' Society should consist of Members paying annual subscriptions towards defraying costs of Translation and Publication of Selected Writings." He anticipates the rewards and consequences of the acquisition of information. Note: A copy of the report based on this and other completed questionnaires, apparently the only one recorded, is at the National Library of Medicine (Bethesda, USA) . Despite valiant efforts (including being one hour's drive away) I have been unable to see it, or secure a copy: " Report presented by the council to the annual meeting of members, held in the library of the Medical Institute,October 8, 1885. [Birmingham Philosophical Society (Birmingham, England)]. See other completed questionnaires (Galton, Huxley, Francis Darwin, etc) in my skus 17953-7.

  • EUR 895,24

    EUR 5,21 Versand
    Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Printed Letter and Questionnaire from the Birmingham Philosophical Society, 'Translation of Scientific Memoirs' Committee, 4pp., 4to, bifolium, some sunning and marking, good condition. Printed Letter, p.[1], from H.W. Crosskey, explaining what the questionnaire is for ("Action for the Translation and Publication of Foreign Scientific Memoirs" to be put to the attention of the British Association). The questionnaire comprises four questions, with a final section headed "Remarks". Galton has answered in holograph only the first printed question (but filled a blank page (p.[2]with an "alternative plan"), the first question being, "Do you think it advisable that steps should be taken to secure the systematic translation and publication in English of all the more important foreign scientific memoirs?" Galton writes, "The matter to be dealt with being voluminous & much dependent on Illustration, I do not see how the cost of so vast an undertaking could be defrayed, or how its consistent management could be secured. Much more detailed information as to what is desired by the authors of the proposal seems to me to be wanted, before I could answer either 'yes' or 'no' to this question." The further printed questions, left blank by Galton, were: "2. If so [advisable] would the work be best accomplished: (a) by the formation of a Special Society or Committee for dealing with memoirs on all subjects; or (b) by the formation of separate Societies or Committees each dealing with one particular branch of science; or (c) by urging the existing scientific Societies to undertake the translation of the memoirs with which they are most nearly concerned? | 3. Would it be necessary, in your opinion, to translate memoirs in the French language? | 4. Should the work of translation be done voluntarily, or be paid for by a small fee; the name of the translator in either case being attached to his work?" Section 5 is headed "Remarks" (final page) and Galton has written, "I have put on a separate paper (the opposite half sheet of this circular [a blank]) some brief [another word crossed out] remarks on an alternative plan, that might be worth considering in detail", details following:Twenty-seven lines of holograph outlining Galton's suggestions, commencing: "If the subject of translation should be discussed at all, I think the following idea might be worth consideration | A publication [ on financing] and under such management as that of the Phil: Mag: to take a part towards the memoirs of foreign scientific soc[iet]ies not unlike that taken by Hansard towards the Parliamentary debates [] not given in total but are yet authentic, [] I suppose the Editors to have full power to refuse wholly, or to cut parts out, and thus indirectly to exact good form & literaryu style. The material they would translate to be chiefly supplied by the Sec[retar]ies of Foreign Societies, in the form of Abstracts of the Memoirs signed by the authors [to be accompanied with prints as in originals] & an offer of clichés of the blocks, &c at cost price. No translation ['not' excised] to be published until a full [?year) after the original memoir." He believes that this would mean the articles would be both "condensed and original". That the publication would grow into an "International undertaking by which the chief scientific memoirs would be published in abstract in the chief continental languages. In this case authors w[oul]d think very highly of the opportunity, & w[oul]d take great pains with their Abstracts." He is running out of space but squeezes in a final thought: "The experience of the Sec[retar]ies of the Brit.Assoc. in dealing with the abstracts of memoirs sent to them, would be serviceable here. | [SIGNED] Francis Galton | July 12/ 86".Questiuonnaire's filled out by others also available: Francis Darwin, A.S. Herschel, T.H. Huxley, F.R. Japp, and Oliver Lodge. See: With C. Davison) On the need of combined action for the translation and publication of foreign sc.

  • EUR 895,24

    EUR 5,21 Versand
    Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Printed Letter and Questionnaire from the Birmingham Philosophical Society, 'Translation of Scientific Memoirs' Committee, 4pp., 4to, bifolium, some sunning and marking, good condition. Printed Letter, p.[1], from H.W. Crosskey, explaining what the questionnaire is for ("Action for the Translation and Publication of Foreign Scientific Memoirs" to be put to the attention of the British Association). The questionnaire comprises four questions, with a final section headed "Remarks". Galton has answered in holograph only the first printed question (but filled a blank page (p.[2]with an "alternative plan"), the first question being, "Do you think it advisable that steps should be taken to secure the systematic translation and publication in English of all the more important foreign scientific memoirs?" Galton writes, "The matter to be dealt with being voluminous & much dependent on Illustration, I do not see how the cost of so vast an undertaking could be defrayed, or how its consistent management could be secured. Much more detailed information as to what is desired by the authors of the proposal seems to me to be wanted, before I could answer either 'yes' or 'no' to this question." The further printed questions, left blank by Galton, were: "2. If so [advisable] would the work be best accomplished: (a) by the formation of a Special Society or Committee for dealing with memoirs on all subjects; or (b) by the formation of separate Societies or Committees each dealing with one particular branch of science; or (c) by urging the existing scientific Societies to undertake the translation of the memoirs with which they are most nearly concerned? | 3. Would it be necessary, in your opinion, to translate memoirs in the French language? | 4. Should the work of translation be done voluntarily, or be paid for by a small fee; the name of the translator in either case being attached to his work?" Section 5 is headed "Remarks" (final page) and Galton has written, "I have put on a separate paper (the opposite half sheet of this circular [a blank]) some brief [another word crossed out] remarks on an alternative plan, that might be worth considering in detail", details following:Twenty-seven lines of holograph outlining Galton's suggestions, commencing: "If the subject of translation should be discussed at all, I think the following idea might be worth consideration _ | A publication [ on financing] and under such management as that of the Phil: Mag: to take a part towards the memoirs of foreign scientific soc[iet]ies not unlike that taken by Hansard towards the Parliamentary debates [] not given in total but are yet authentic, [] I suppose the Editors to have full power to refuse wholly, or to cut parts out, and thus indirectly to exact good form & literaryu style. The material they would translate to be chiefly supplied by the Sec[retar]ies of Foreign Societies, in the form of Abstracts of the Memoirs signed by the authors [to be accompanied with prints as in originals] & an offer of clichés of the blocks, &c at cost price. No translation ['not' excised] to be published until a full [?year) after the original memoir." He believes that this would mean the articles would be both "condensed and original". That the publication would grow into an "International undertaking by which the chief scientific memoirs would be published in abstract in the chief continental languages. In this case authors w[oul]d think very highly of the opportunity, & w[oul]d take great pains with their Abstracts." He is running out of space but squeezes in a final thought: The experience of the Sec[retar]ies of the Brit.Assoc. in dealing with the abstracts of memoirs sent to them, would be serviceable here. | [SIGNED] Francis Galton | July 12/ 86".Questiuonnaire's filled out by others also available: Francis Darwin, A.S. Herschel, T.H. Huxley, F.R. Japp, and Oliver Lodge. See: With C. Davison) On the need of combined action for the translation and publication of foreign s.

  • Lewis, H.C. (H.W. Crosskey ed.)

    Erscheinungsdatum: 1894

    Anbieter: Hermann L. Strack, Loguivy Plougras, Frankreich

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    EUR 46,20

    EUR 48,00 Versand
    Versand von Frankreich nach USA

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    lxxxi, 469 p., 82 figs, 10 maps (some col. & fold.), publisher's cloth (spine slightly used, one gathering tender).