Search preferences
Direkt zu den wichtigsten Suchergebnissen

Suchfilter

Produktart

  • Alle Product Types 
  • Bücher (4)
  • Magazine & Zeitschriften (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Comics (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Noten (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Kunst, Grafik & Poster (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Fotografien (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Karten (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Manuskripte & Papierantiquitäten (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)

Zustand Mehr dazu

Einband

Weitere Eigenschaften

  • Erstausgabe (2)
  • Signiert (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Schutzumschlag (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Angebotsfoto (2)

Sprache (3)

Preis

Benutzerdefinierte Preisspanne (EUR)

Gratisversand

  • Kostenloser Versand nach USA (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)

Land des Verkäufers

  • P.Hieronymo Xavier

    Sprache: Englisch

    Verlag: Isha Books, 2013

    ISBN 10: 9333183957 ISBN 13: 9789333183956

    Anbieter: Majestic Books, Hounslow, Vereinigtes Königreich

    Verkäuferbewertung 4 von 5 Sternen 4 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    EUR 34,12

    EUR 7,52 Versand
    Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Anzahl: 4 verfügbar

    In den Warenkorb

    Zustand: New. pp. 668.

  • Bild des Verkäufers für Historia Christi Persice conscripta, simulque multis modis contaminata, a P.?Hieronymo?Xavier, Soc.?Jesu. Latine reddita & animadversionibus notata a Ludovico de?Dieu [suivi de] Rudimenta linguae Persicae. Accedunt duo priora capita Geneseos, ex Persica translatione Iac. Tawusi [Histoire du Christ rédigée en persan, et altérée de nombreuses façons, par le père Jérôme Xavier, de la Compagnie de Jésus. Traduite en latin et annotée par Louis de Dieu] suivi de [ Rudiments de la langue persane. Suivis des deux premiers chapitres de la Genèse, traduits en persan par Jacques Tawusi] zum Verkauf von Librairie Le Feu Follet

    Couverture rigide. La toute première grammaire persane | Ex Officina Elzeviriana | Lugduni Batavorum [Leyde] 1639 | 15.3 x 20.8 cm | 2 volumes reliés en 1 | Edition originale rare. Reliure en plein vélin rigide à rabats, dos lisse, titre à la plume partiellement effacé en tête du dos, quelques taches sur les plats, tranches mouchetées de rouge. Agréable et rare exemplaire. Etiquettes de descriptions de libraires encollées sur une garde. Backer & Sommervogel VIII, 1339-1340 (considère les deux parties comme deux ouvrages séparés). Willems, 490 (explique bien que les deux parties ne forment qu'un seul titre, paru en une seule fois) et 477 (pour la grammaire persane, qui, elle, forme un titre séparé, et forme la seconde tentative du genre à l'usage de l'Occident). * Très curieuse composition d'un Jésuite espagnol, Jeronimo Espeleta (1549-1617), qui avait pris le nom de Javier par déférence pour son parent le fameux Apôtre des Indes, donnée par un protestant néerlandais, Louis Dedieu (1590-1642) dans le but de démontrer que les Catholiques, dans les missions d'Orient, altéraient volontairement les textes sacrés et y mêlaient des fables non canoniques. Du coup, cette toute première relation de la vie du Christ et de Saint Pierre en persan, réalisée par ce fervent missionnaire à la demande de l'empereur Moghol, Akbar Le Grand,connut les honneurs de l'Index, spécialement à cause des commentaires de Dedieu. Cette publication offre surtout aux lecteurs la toute première grammaire persane, dix ans avant John Greaves, et un extrait du premier livre imprimé en persan, la traduction du Pentateuque par Jacob Tawus. Provenance : William Bolts avec son ex-libris autographe en tête de la page de titre: Gulielmi Bolts. William Bolts (1739-1808), marchand hollandais actif en Inde, a laissé le fameux Etat civil, politique et commerçant du Bengale (1775). | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Rare first edition. Full vellum binding over boards with flaps, smooth spine, title inked partly faded at the spine head, some blemishes on the boards, edges spotted red.A fine and rare copy. Bookseller's descriptive labels pasted on an endpaper.Backer & Sommervogel VIII, 1339-1340 (considers the two parts as separate works). Willems, 490 (clearly explains that the two parts form a single title, published at once) and 477 (for the Persian grammar, which forms a separate title and constitutes the second attempt of its kind for Western use). * A most curious composition by the Spanish Jesuit Jeronimo Espeleta (1549-1617), who adopted the name Javier out of deference to his relative, the famous Apostle of the Indies, presented by a Dutch Protestant, Louis Dedieu (1590-1642), with the aim of demonstrating that Catholics, in the missions of the East, deliberately altered sacred texts and intermixed them with non-canonical fables. Consequently, this very first account of the life of Christ and Saint Peter in Persian, produced by this devoted missionary at the request of the Mughal emperor Akbar the Great, attracted the attention of the Index, particularly on account of Dedieu's comments. This publication notably offers readers the very first Persian grammar, issued ten years before John Greaves, together with an excerpt from the first book ever printed in Persian: Jacob Tawus's translation of the Pentateuch. Provenance: William Bolts, with his autograph ownership inscription at the head of the title-page: Gulielmi Bolts.William Bolts (1739-1808), a Dutch merchant active in India, is best known for his celebrated Etat civil, politique et commerçant du Bengale (1775). 2 parties en un fort vol. petit in-4 ; 12 ff.n.ch. (titre, dédicace, préface), 636 pp., 2 ff.n.ch. d'index ; 4 ff.n.ch. (titre de relais, dédicace), 144 pp, texte farsi et traduction latine en regard ; - 4 ff.n.ch. de titre et de dédicace, 95 pp.).

  • Bild des Verkäufers für [Dastan-i Masi]. Historia Christi Persice conscripta, simulque multis modis contaminata. zum Verkauf von Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH

    Dieu, Lodewijk (Ludovicus) de (ed.) / Javier, Jerónimo, SJ.

    Verlag: Leiden, Elzevier, 1639., 1639

    Anbieter: Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH, Vienna, A, Österreich

    Verbandsmitglied: ILAB PADA VDA VDAO

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    Erstausgabe

    EUR 16.500,00

    EUR 30,00 Versand
    Versand von Österreich nach USA

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    4to. (24), 636, (8) pp. - (With:) [Dastan-i San Bidru]. Historia S. Petri Persice conscripta [.], Latine reddita [.] a L. de Dieu. Ibid., 1639. (8), 144 pp. - (And:) L. de Dieu. [`Ansarha-yi zaban-i Farsi]. Rudimenta linguae Persicae. Ibid., 1639. (8), 95, (1) pp. All titles printed in red and black. Contemporary brown full calf with gilt spine. First edition of the first Persian grammar ever printed, with two Persian texts edited for the first time from manuscripts. "De Dieu's most striking performance [.] De Dieu is well aware that he is the first to publish a grammar of Persian. [.] In the preface De Dieu relates how he studied Persian with the help of the Constantinople Polyglot borrowed from Gomarus, and mentions Elichmann as the supplier of the manuscript with the 'Historia Christi', which was owned by Golius. The latter also supplied a ms. dictionary of Persian. In the annotations to the 'Historia S. Petri' the original ms. is described: it contained two more Persian texts, and was once bought by the Rotterdam physician Johannes Romanus at Agra in 1626. The volume then passed into the hands of Elichmann, who lent it to the editor. The two chapters from Genesis are taken from a complete translation in Arabic characters [by Rabbi Jacob Tawus] at Istanbul in 1546" (Smitskamp). These are lives of Christ and St Peter, originally written in Portuguese by the Jesuit priest Jerome Xavier (1549-1617) and then translated into Persian at the command of the Mughal emperor Akbar. It was at the Elseviers' request that De Dieu composed, as an addition, the elementary grammar. The grammars of Ignazio di Gesù (Rome 1661) and of Labrosse (Amsterdam 1684) were largely based on his work. Willems notes that Raimondi, as early as 1614, produced a grammar in Rome for the use of missionaries which remained virtually unknown in the west, but this existed only in manuscript (cf. Smitskamp). - Occasional slight brownstaining, but a good, tight copy from the library of the Swedish antiquarian bookdealer Björn Löwendahl (1941-2013). - Smitskamp, PO 310. Willems 490 & 477. Copinger 5255 & 1314. De Backer/S. VIII, 1339, 8 & 9. Rahir 473. Berghman 674. Schwab II, 727. OCLC 6445068, 6445039, 82252380.

  • DIEU, Lodewijk de and TAWUS, Jacob.

    Sprache: Persisch

    Verlag: Ex Officiana Elzeviriana, Leiden, 1639

    Anbieter: Sokol Books Ltd. ABA ILAB, London, Vereinigtes Königreich

    Verbandsmitglied: ABA ILAB

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    Erstausgabe

    EUR 5.902,19

    EUR 48,62 Versand
    Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Hardcover. Zustand: Fine. 1st Edition. FIRST EDITION. 4to. pp. (viii) 95 [i]. (viii) 144. (xxiv) 636 (iv). Three parts in one. Roman, Gothic, Hebrew and Persian letter. T-ps with woodcut printer's devices, in red and black with Persian script, typographical ornament. Woodcut initials, headpieces. A few ll. slightly browned or with very light marginal foxing, a very good, clean, crisp copy in contemp. calf, cornerpieces in blind, a little rubbed and stained, edges stained red. Autograph to ffep, 'E: Libris Will. Aspin, Mag: Coll: 1656', crossed through. Macclesfield Library bookplate to front pastedown, blindstamp to first few ll. First edition of this Persian grammar printed with the first two books of Genesis in Persian, followed by two parallel Latin-Persian texts, apparently issued together (though often treated as separate works). The Genesis extracts are the first printed translation of any part of the Bible into Persian using Persian script, and this is only the second ever book printed in Persian. Dieu's grammar, written in Latin but with occasional examples given in Dutch, begins with the Persian alphabet, noting in particular those letters that are easily confused with one another, as well as the similarities and differences between Persian and Arabic orthography, noting pronunciation. The second book discusses verbs, third cases, tenses and adjectives, names, numbers and pronouns, while the fourth discusses adverbs, negations, demonstratives, interrogatives, prepositions, conjugations and interjections. The translator of the Genesis extracts was Jacob Tawus, a Persian translator who worked in Constantinople in the sixteenth century; his biblical translations had been printed in the Polyglot Bible published in Constantinople in 1546, but transliterated into Hebrew letters. The second part is a life of St. Peter derived from a 'contaminated' source, while the final work, an equally corrupted account of the life of Christ, uses the Latin translation from a Persian text by Jeronimo Xavier, grand-nephew of Francis Xavier, who assisted in the foundation of Jesuits. Jeronimo was a missionary in the Mughal courts in the first years of the C17th, where he learned and spent time translating Persian texts. To both works, Dieu provides an extensive textual commentary, criticising the accuracy of the text and in the latter case, Jeronimo's translation. With the second part are included two letters sent from Lahore in 1598, the first containing Jeronimo's brief history of the Mughals, the second an account by a fellow Jesuit of Jeronimo's describing the conversion of Muslims there to Christianity. 'The history of early Persian printing with moveable type is inextricably intertwined with the development of Arabic types. Apart from the matter of stylistic preferences, a sixteenth-century Arabic type could be used to print Persian books merely by the addition of three dots to the existing (non-dotted) letterforms. For this reason, the gap of over a century between the publication of the first Arabic and the first Persian books cannot be due only to the lack of available printing types. It is better explained by ? the role of Arabic as the prime language of Islam' (Borna Izadpanah, 'Early Persian Printing and Typefounding in Europe' in Journal of the Printing Historical Society, 29 (2018), p. 89). Early efforts by Giovanni Battista Raimondi (1536-1614) at the Medici Oriental Press in Rome were never published. In 1633 (often erroneously dated earlier) the Sacra Congregatio de Propaganda Fide brought out a small - and very scarce - Persian grammar, Alphabetum Persicum, making Dieu's only the second book to be printed using Persian type. William Aspin was admitted a pensioner at Magdalene College, Cambridge in 1652 and gained his DD in 1683. He was rector of Emberton in Buckinghamshire until his death in 1714. Not in Darlow & Moule or Vater/Jülg. Willems 477 and 490. Rahir 473. Brunet II.707 and V.1487. Sommervogel VIII, 1339.8. USTC 1011890. 1011873. 1027952.