Warmbold w (7 Ergebnisse)

Sprache: Deutsch
Verlag: Frankfurt, M. ; Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York, NY ; Oxford ; Wien : Lang 2009
- Softcover
Anbieter: avelibro OHG, Dinkelscherben, , Deutschlandavelibro OHG
Verkäufer/-in kontaktierenVerkäufer/-in mit 5 SternenZustand: Gebraucht - Sehr gut
EUR 20,00
EUR 10,00 VersandVersand von Deutschland nach USAAnzahl: 1 verfügbar
8° Broschiert. Zustand: Sehr gut. 331 S. : Ill., graph. Darst. ; 21 cm Buch ist in einem sehr guten Zustand, Ecken minimal berieben, Papier in sehr gutem Zustand. B14-04-05A Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 428.

Sprache: Deutsch
Verlag: Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang 2009
- Softcover
Anbieter: Borkert, Schwarz und Zerfaß GbR, Berlin, DeutschlandBorkert, Schwarz und Zerfaß GbR
Verkäufer/-in kontaktierenVerkäufer/-in mit 5 SternenZustand: Gebraucht - Sehr gut
EUR 19,00
EUR 40,00 VersandVersand von Deutschland nach USAAnzahl: 1 verfügbar
Originalbroschur. Zustand: Sehr gut. 331 S., zahlr. Abb. Ein gutes und sauberes Exemplar. - Summary: Bei vielen Germanisten, die an interkulturellen Fragen interessiert sind, nimmt seit jeher die Übersetzung und hier auch die literarische Übersetzung einen zentralen Platz ein in der Beschreibung ihrer relevanten Gegenstände. Dah…er setzt sich der Band zum Ziel, interkulturelle Probleme der Übersetzung, des Übersetzens, der Übersetzerausbildung, der translatorischen Theorie und Praxis insgesamt in ihrem ganzen Facettenreichtum zum Gegenstand der Diskussion zu machen und aus den unterschiedlichsten Perspektiven zu beleuchten. Dazu gehört z. B. nicht nur die Diskussion der Frage, was eigentlich deutsch sei an der deutschsprachigen Literatur der Gegenwart, ob und vielleicht inwiefern sie wirke oder wirken könne als Indikator gesellschaftlicher Veränderungsprozesse, sondern auch eine kritische Erörterung des gegenwärtigen Stands und der sich abzeichnenden Probleme in der Ausbildung des Übersetzernachwuchses an den Universitäten und Hochschulen. - Inhalt: Norbert Mecklenburg: Übersetzung - ein interkulturelles literarisches Basisphänomen Ernest W.B. Hess-Lüttich: Intermediale Übersetzung: Sprache und Musik Altan Alperen: Transfers deutscher und türkischer Kulturspezifika im Vergleich Kadriye Öztürk/Gülcan Cakir: Die Fremdheit der Wörter. Zur (Un-)Übersetzbarkeit von Literatur Hans-Christoph Graf v. Nayhauss: Gewinne und Verluste bei der Rezeption übersetzter fremdkultureller Gegenwartsliteratur am Beispiel Ägyptens und Algeriens Takako Fujita: Die Verwandlung der Literatur durch Übersetzung. Glücksfall und Unglücksfall Nazire Akbulut: Empathie und Distanz. Zu drei Einaktern von Franz Xaver Kroetz Silke Felber: Kulturtransfer geglückt? - Zur Rezeption und Übersetzung von Thomas Bernhards dramatischen Werken in Italien Gunther Pakendorf: Der englische Sebald Artur Stopyra: Probleme der Übersetzung liechtensteinischer Literatur Nilüfer Kuruyazici: Was ist deutsch an der deutsch-türkischen Literatur? Inwiefern dient ihre Übersetzung einem Kulturtransfer? Zehra Ipsiroglu: Deutsch-türkische und türkisch-deutsche Übersetzungen von Kinder- und Jugendbüchern Peter Colliander/Doris Hansen: Vermittlung von Professionalität in der Fachübersetzerausbildung Amrit Mehta: Literarisches Übersetzen als Beruf: Zum Stand der Übersetzung deutschsprachiger Literatur in Indien - Fragestellungen und Lösungsvorschläge Yüksel Ekinci-Kocks: Der Einsatz bilingualer Bücher in der Sprachförderung von Schülern mit Migrationshintergrund Ersel Kayaoglu: Repräsentanz und Wahrnehmung der deutschsprachigen Literatur in der Türkei Seyda Ozil: Literarische Übersetzung: Ein Modul mit Berufsperspektiven in der Germanistik Nilüfer Tapan: Das Fach «Übersetzung» in der Deutschlehrerausbildung an der Universität Istanbul. ISBN 9783631594285 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550.

Sprache: Deutsch
Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften 2009
- Softcover
Anbieter: Roland Antiquariat UG haftungsbeschränkt, Weinheim, DeutschlandRoland Antiquariat UG haftungsbeschränkt
Verkäufer/-in kontaktierenVerkäufer/-in mit 5 SternenZustand: Gebraucht
EUR 21,30
EUR 42,00 VersandVersand von Deutschland nach USAAnzahl: 1 verfügbar
1. 332 Seiten Sehr guter Zustand. Leseseiten sind sehr sauber u. ohne Markierungen, wohl ungelesenes Buch. Minimale Lagerspuren. Kleiner Knick im Buchdeckel. Ansonsten sehr ordentliches Exemplar. 9783631594285 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 431 Softcover, Größe: 14.8 x 1.7 x 21 cm.

Verlag: [Lübeck], 1970
- Softcover
Anbieter: Bärbel Hoffmann, Kall, DeutschlandBärbel Hoffmann
Verkäufer/-in kontaktierenVerkäufer/-in mit 5 SternenZustand: Gebraucht
EUR 15,00
EUR 66,00 VersandVersand von Deutschland nach USAAnzahl: 1 verfügbar
72 S., Quart 26 cm, farbig illustrierte Broschur, mit Abbildungen, teils in Farbe. Exemplar am rückseitigen Buchdeckel leicht flekckig, Seiten sauber, gut erhalten.
Sprache: Deutsch
Verlag: Berlin, Verlag der Beiträge zur Kriegswirtschaft, 1916 1917. 1916
- Hardcover
Anbieter: Bernhard Kiewel Rare Books, Grünberg, DeutschlandBernhard Kiewel Rare Books
Verkäufer/-in kontaktierenVerkäufer/-in mit 5 SternenZustand: Gebraucht
EUR 48,00
EUR 41,95 VersandVersand von Deutschland nach USAAnzahl: 1 verfügbar
64+44+42+56+75+63+48+98+57 Seiten. Fachmännisch eingebunden in HalbLeinen mit geprägtem Rückentitel. Besitzerstempel auf Vorsatz. Seiten leicht nachgedunkelt, sonst gut erhaltenes Exemplar. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 768.

- Softcover
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, DeutschlandAHA-BUCH GmbH
Verkäufer/-in kontaktierenVerkäufer/-in mit 5 SternenZustand: Neu
EUR 97,20
EUR 62,16 VersandVersand von Deutschland nach USAAnzahl: 1 verfügbar
Taschenbuch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Bei vielen Germanisten, die an interkulturellen Fragen interessiert sind, nimmt seit jeher die Übersetzung - und hier auch die literarische Übersetzung - einen zentralen Platz ein in der Beschreibung ihrer relevanten Gegenstände. Daher setzt sich der… Band zum Ziel, interkulturelle Probleme der Übersetzung, des Übersetzens, der Übersetzerausbildung, der translatorischen Theorie und Praxis insgesamt in ihrem ganzen Facettenreichtum zum Gegenstand der Diskussion zu machen und aus den unterschiedlichsten Perspektiven zu beleuchten. Dazu gehört z. B. nicht nur die Diskussion der Frage, was eigentlich 'deutsch' sei an der deutschsprachigen Literatur der Gegenwart, ob und vielleicht inwiefern sie wirke oder wirken könne als Indikator gesellschaftlicher Veränderungsprozesse, sondern auch eine kritische Erörterung des gegenwärtigen Stands und der sich abzeichnenden Probleme in der Ausbildung des Übersetzernachwuchses an den Universitäten und Hochschulen.

- Softcover
Anbieter: preigu, Osnabrück, Deutschlandpreigu
Verkäufer/-in kontaktierenVerkäufer/-in mit 5 SternenZustand: Neu
EUR 97,20
EUR 70,00 VersandVersand von Deutschland nach USAAnzahl: 5 verfügbar
Taschenbuch. Zustand: Neu. Empathie und Distanz | Zur Bedeutung der Übersetzung aktueller Literatur im interkulturellen Dialog- Redaktion: Simon Affolter und Nicolas Bollinger | E. W. B. Hess-Lüttich (u. a.) | Taschenbuch | Cross Cultural Communication | Deutsch | 2009 | Peter Lang | EAN 9783631594285 | Verantwortliche Person fü…r die EU: Lang, Peter GmbH, Gontardstr. 11, 10178 Berlin, r[dot]boehm-korff[at]peterlang[dot]com | Anbieter: preigu.