Sprache: Deutsch
Verlag: Selbstverlag, 1980
Anbieter: Herr Klaus Dieter Boettcher, Karlsruhe, BW, Deutschland
Softcover/Paperback. Zustand: Gut. 38 S. Alles gut erhalten. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550.
Sprache: Deutsch
Verlag: Berlin : Frank & Timme, 2013
Anbieter: Antiquariat Thomas Haker GmbH & Co. KG, Berlin, Deutschland
Verbandsmitglied: GIAQ
Softcover/Paperback. Zustand: Sehr gut. XII, 441 S. ; 21 cm Sehr guter Zustand. Minimale Lagerspuren. Seiten sauber. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 650.
Anbieter: Borkert, Schwarz und Zerfaß GbR, Berlin, Deutschland
EUR 13,60
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbOriginalbroschur. Zustand: Sehr gut. XI, 251 S. : Ill. Leicht beriebenes Exemplar. - Das Themenfeld Translation und Ökonomie umfasst strukturelle, kulturelle, sprachliche und nicht zuletzt literarische Komponenten. In diesem Band werden unter anderem die ökonomischen Aspekte institutioneller Mehrsprachigkeit (z.B. der Europäischen Union), die wirtschaftlichen Prämissen des internationalen Kulturbetriebs hier analysiert am Beispiel der Filmuntertitelung und der literarischen Übersetzung sowie die Wirtschaftssprache und für deren Übersetzung erforderliche Kompetenzen vorgestellt. Betrachtungen zur Ökonomie des Übersetzungsprozesses, dem damit verbundenen Phänomen der Sprachökonomie und zu Fragen nach Qualität und Effizienz runden die umfassende Darstellung ab. - Inhalt: Klaus Meyer-Koeken (Luxemburg, Brüssel) / Tinka Reichmann (Sao Paulo, Leipzig): Ökonomische Aspekte der institutioneilen Mehrsprachigkeit in der EU am Beispiel des Übersetzungsdienstes der Europäischen Kommission -- Martina Nicklaus (Düsseldorf): Hauptsache schnell? Die Folgen des Zeitmangels für die Qualität literarischer Übersetzungen, am Beispiel von Linearisierungen im Zieltext -- Ute Barbara Schilly (Köln): Spanische Literatur in Deutschland heute: sieben allgemeine Feststellungen und eine Differenzierung -- Sylvia Reinart (Mainz/Germersheim): Untertitelung und Ökonomie -- Kristin Reinke / Caroline Ëmond/ Luc Ostiguy (Québec): Le français du doublage cinématographique québécois, en équilibre entre des impératifs commerciaux et sociaux -- Elisa Ravazzolo (Trento): La langue de la presse économique française et italienne : spécificités linguistiques et stratégies rhétorico-pragmatiques -- Goranka Rocco (Triest): Interdiskursive Kompetenz und Übersetzung -- Anne Weber (Heidelberg): Zwischen Sprachökonomie, Präzision und Idiomatik: Überlegungen zur Wiedergabe deutscher Ad-hoc-Nominalkomposita im Französischen -- Eva Wiesmann (Bologna): Die Übersetzungen der Südtiroler Burgenführer. Zum Einfluss des multikulturellen Kontexts und der fachlichen Qualifikation beim Umgang mit Realien -- Andrea Wurm (Saarbrücken): Effizienzsteigerung bei Fachübersetzungen durch die Nutzung von Korpora. ISBN 9783732902033 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 428.
Verlag: SchweizerInternationale Arbeitsgemeinschaft, 1980
Anbieter: Antiquariat Wortschatz, Markt Hartmannsdorf, Österreich
Softcover/Taschenbuch. Zustand: Sehr gut. kA (illustrator). kA. Auflage. Anzahl Bände: 1 - Bd.Nr.: kA - Sprache: it - Einband: Broschur - Gewicht: 50 - Illust.: kA - Zustand: Sehr gut - kaum Gebrauchsspuren.
EUR 99,74
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Brand New. 274 pages. German language. 8.26x5.83x0.65 inches. In Stock.
Anbieter: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Deutschland
hardcover. Zustand: Sehr gut. Gebraucht - Sehr gut - ungelesen,als Mängelexemplar gekennzeichnet, mit leichten Mängeln an Schnitt oder Einband durch Lager- oder Transportschaden -Syntax ist ein von der Fachkommunikationsforschung bislang wenig bearbeitetes Gebiet. Zu Unrecht. Dieser Band stellt das komplexe Forschungsfeld vor, zeigt Potenziale auf und gibt neue Impulse für die weitere Diskussion in diesem hochinteressanten Bereich. Im Fokus des Bandes steht die Syntax romanischer Sprachen und des Deutschen. Übersichtlich gegliedert werden 1. übereinzelsprachliche, 2. einzelsprachliche, 3. kontrastive und 4. translationswissenschaftliche Dimensionen von Syntax in Fachkommunikation beleuchtet. Die Autorinnen und Autoren bieten einen neuen Blick auf Reduktions- und Universalienhypothese, beschreiben syntaktische Ausdrucksmöglichkeiten in fachkommunikativen Situationen und widmen sich dem interlingualen Vergleich syntaktischer Aspekte in Textsorten. Sie erkunden ferner synsemiotische Kohäsion in fachbezogenen Videos, diskutieren Übersetzungsprobleme wie auch Fragen, die die Syntax Leichter und Einfacher Sprache betreffen, und untersuchen darüber hinaus ausgewählte diachronische Aspekte von Syntax in Fachkommunikation.Frank & Timme GmbH, Wittelsbacherstr. 27a, 10707 Berlin 550 pp. Deutsch, Italienisch.
Taschenbuch. Zustand: Neu. Translation und Ökonomie | Ursula Wienen (u. a.) | Taschenbuch | TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 88 | 274 S. | Deutsch | 2017 | Frank & Timme GmbH | EAN 9783732902033 | Verantwortliche Person für die EU: BoD - Books on Demand, In de Tarpen 42, 22848 Norderstedt, info[at]bod[dot]de | Anbieter: preigu.
Taschenbuch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Der Band beschäftigt sich mit vielfältigen Problemen der Übersetzung verschiedener Textsorten innerhalb der Romania oder auch zwischen dem Deutschen und Englischen und einzelnen romanischen Sprachen. Die hier gesammelten Untersuchungen liefern einerseits Analysen zur Übertragung literarischer und philosophischer Texte unterschiedlichster Art (vom Kriminalroman bis zur mittelalterlichen Mystik, vom politischen Essay oder Goethe bis zum absurden Theater). Andererseits werden Übersetzungen in der Presse und Fachübersetzungen analysiert. Fragen der Medientranslation werden insbesondere bei der Erforschung übersetzerischer Probleme der Synchronisation berücksichtigt. Das Buch richtet sich an Sprach-, Translations- und Literaturwissenschaftler.
Anbieter: preigu, Osnabrück, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Fachsprache(n) in der Romania | Entwicklung, Verwendung, Übersetzung | Laura Sergo (u. a.) | Taschenbuch | Forum für Fachsprachen-Forschung, Bd. 111 | 458 S. | Deutsch | 2013 | Frank & Timme GmbH | EAN 9783865964045 | Verantwortliche Person für die EU: BoD - Books on Demand, In de Tarpen 42, 22848 Norderstedt, info[at]bod[dot]de | Anbieter: preigu.
Anbieter: preigu, Osnabrück, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Übersetzte Texte und Textsorten in der Romania | Akten der gleichnamigen Sektion beim XXVIII. Deutschen Romanistentag, Kiel 2003 | Vahram Atayan (u. a.) | Taschenbuch | 194 S. | Deutsch | 2007 | Peter Lang | EAN 9783631565728 | Verantwortliche Person für die EU: Lang, Peter GmbH, Gontardstr. 11, 10178 Berlin, r[dot]boehm-korff[at]peterlang[dot]com | Anbieter: preigu.
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
EUR 150,22
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Brand New. 458 pages. German language. 8.27x5.83x1.10 inches. In Stock.
Buch. Zustand: Neu. Neuware - Syntax ist ein von der Fachkommunikationsforschung bislang wenig bearbeitetes Gebiet. Zu Unrecht. Dieser Band stellt das komplexe Forschungsfeld vor, zeigt Potenziale auf und gibt neue Impulse für die weitere Diskussion in diesem hochinteressanten Bereich. Im Fokus des Bandes steht die Syntax romanischer Sprachen und des Deutschen. Übersichtlich gegliedert werden 1. übereinzelsprachliche, 2. einzelsprachliche, 3. kontrastive und 4. translationswissenschaftliche Dimensionen von Syntax in Fachkommunikation beleuchtet. Die Autorinnen und Autoren bieten einen neuen Blick auf Reduktions- und Universalienhypothese, beschreiben syntaktische Ausdrucksmöglichkeiten in fachkommunikativen Situationen und widmen sich dem interlingualen Vergleich syntaktischer Aspekte in Textsorten. Sie erkunden ferner synsemiotische Kohäsion in fachbezogenen Videos, diskutieren Übersetzungsprobleme wie auch Fragen, die die Syntax Leichter und Einfacher Sprache betreffen, und untersuchen darüber hinaus ausgewählte diachronische Aspekte von Syntax in Fachkommunikation.