Zustand: good. Befriedigend/Good: Durchschnittlich erhaltenes Buch bzw. Schutzumschlag mit Gebrauchsspuren, aber vollständigen Seiten. / Describes the average WORN book or dust jacket that has all the pages present.
Zustand: very good. Gut/Very good: Buch bzw. Schutzumschlag mit wenigen Gebrauchsspuren an Einband, Schutzumschlag oder Seiten. / Describes a book or dust jacket that does show some signs of wear on either the binding, dust jacket or pages.
Anbieter: medimops, Berlin, Deutschland
Zustand: very good. Gut/Very good: Buch bzw. Schutzumschlag mit wenigen Gebrauchsspuren an Einband, Schutzumschlag oder Seiten. / Describes a book or dust jacket that does show some signs of wear on either the binding, dust jacket or pages.
Sprache: Deutsch
ISBN 10: 3358010368 ISBN 13: 9783358010365
Anbieter: medimops, Berlin, Deutschland
Zustand: good. Befriedigend/Good: Durchschnittlich erhaltenes Buch bzw. Schutzumschlag mit Gebrauchsspuren, aber vollständigen Seiten. / Describes the average WORN book or dust jacket that has all the pages present.
Anbieter: medimops, Berlin, Deutschland
Zustand: good. Befriedigend/Good: Durchschnittlich erhaltenes Buch bzw. Schutzumschlag mit Gebrauchsspuren, aber vollständigen Seiten. / Describes the average WORN book or dust jacket that has all the pages present.
PAP. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
EUR 23,26
Anzahl: 6 verfügbar
In den WarenkorbPAP. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
EUR 23,37
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Brand New. German language. 8.03x5.59x0.87 inches. In Stock.
Verlag: Tbilissi:, Verlag "Sabtschota Sakartwelo",, 1976
Anbieter: Antiquariat B - Steffen Böttcher, Wernigerode, Deutschland
0. 212 S., gr8°, KLdr., Nachdichtung von Hermann Buddensieg, mit Illustrationen von Surab Kapanadse. Ohne SU, Material des Einbandes könnte auch geprägte Pappe sein. (Lagervermerk HR5) Band: 0.
Anbieter: Majestic Books, Hounslow, Vereinigtes Königreich
EUR 30,74
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
Sprache: Deutsch
Verlag: Zürich, Manesse-Verl., (c) 1974., 1974
Anbieter: Mephisto-Antiquariat, Willebadessen, Deutschland
Ill., 495 S., SU Guter Zustand. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550 16 cm, Ledereinband, mit Kopffarbschnitt, im Dünndruck.
Verlag: Verlag Sabtschota Sakartwelo Tbilissi, 1976
Anbieter: Antiquariat BücherParadies, Wettin-Löbejün, Deutschland
Hardcover. Zustand: Gut. Zustand des Schutzumschlags: mit Schutzumschlag. Quart. 212 Seiten. Kunstleder mit Umschlag. Illustrationen von Surab Kapanadse. Umschlag mit stärkeren Randläsuren, innen gut erhalten.
Anbieter: Book Broker, Berlin, Deutschland
Gebundene Ausgabe. Zustand: Gut. 4. 156 S. Alle Bücher & Medienartikel von Book Broker sind stets in gutem & sehr gutem gebrauchsfähigen Zustand. Die Ausgabe des gelieferten Exemplars kann um bis zu 10 Jahre vom angegebenen Veröffentlichungsjahr abweichen und es kann sich um eine abweichende Auflage handeln. Unser Produktfoto entspricht dem hier angebotenen Artikel, dieser weist folgende Merkmale auf: Helle/saubere Seiten in fester Bindung. Schutzumschlag weist Gebrauchsspuren auf. Ausgabejahr:. unbekannt. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 714.
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
EUR 33,59
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. In.
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
EUR 34,22
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. In.
2. Aufl., Kl.-8°. 495 S. Oln. mit Schutzumschlag.
Verlag: Manesse, Zürich, 1974
Anbieter: Antiquariat Clement, Bonn, Deutschland
Sehr gut Hardcover Sehr gut. Zustand: 0. Aus der Sammlung "Manesse Bibliothek der Weltliteratur". Gestalteter Schutzumschlag, unverletzt. Blind-/goldgeprägter Leineneinband, goldgeprägte Rückentitelei, TADELLOS. Widmung auf Vorsatzblatt. 495 paginierte Seiten mit zahlreichen Illustrationen. Insgesamt sehr guter Zustand. +++ 9, 5 x 15, 5 cm, 0, 3 kg. +++ Stichwörter: Georgien georgische Literatur Belletristik Wisramiani Höfische Literatur Dichtung Gewicht in Gramm: 300.
Sprache: Deutsch
Verlag: Verlag Sabtschota Sakartwelo,, 1976
Anbieter: Edition H. Schroeder e.K., Wildflecken, BY, Deutschland
212 Seiten Der Schutzumschlag trägt Läsuren, das Buch ist in einem guten - sehr guten Zustand. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 716 Gr.-8°, Gebundene Ausgabe mit Schutzumschlag.
Verlag: Tbilissi, Sabtschota Skartwelo, 1976, 1. Aufl., 1976
Anbieter: Antiquariat Matthias Wagner, Berlin, Deutschland
Verbandsmitglied: GIAQ
Hardcover. Pappband mit Schutzumschlag, 212 Seiten. Quartformat (ca. 26,5 x 18 cm). Umschlag etwas gerändert, innen eingangs längere private Widmung, sonst gut erhalten. Gewicht: 750.
Verlag: Tiblisi 1976,, 1976
Anbieter: Sigrun Wuertele buchgenie_de, Altenburg, Deutschland
Zustand: gut - gebraucht. Gebundene Ausgabe Guter altersbedingter Zustand, ohne Namenseintrag Zustand: 3, gut - gebraucht, Gebundene Ausgabe Tiblisi 1976, , 1976 , Der Mann im Pantherfell. Altgeorgisches Epos., Rustaweli, Schota.
Verlag: Sabtschota Sakartwelo, Tbilissi, 1976
Anbieter: Antiquariat "Der Büchergärtner", St. Ingbert, Deutschland
Zustand des Schutzumschlags: mit Schutzumschlag. Erste Auflage dieser Ausgabe. 17,5 x 26,5 cm. Erste Auflage, 212 [213] S. Goldgeprägtes Orginalkunstleder, Schmuckvor- und Nachsatz, OU. Zahlreiche Abbildungen. Läsuren am OU, gut.
Verlag: Sabtschota Sakartwelo, Tiflis, 1976
Anbieter: Antiquariat Clement, Bonn, Deutschland
Kunstleder Tadellos. Zustand: 0. Text Deutsch. Herausgegeben von Nelly Amaschukeli, Natela Chuzischwili, Dawid Laschkaradse, illustriert von Surab Kapanadse. Goldgeprägter Kunstleder Einband mit Rückentitelei, TADELLOS. Gemustertes Vor-/Satzpapier, 212 paginierte Seiten, sehr guter Zustand. +++ 17,3 x 26,3 cm, 0,8 kg. +++ Stichwörter: Georgische Literatur Dichtung Gewicht in Gramm: 800.
Verlag: Köln, Galiani Berlin ,, 2018
ISBN 10: 3869711744 ISBN 13: 9783869711744
Anbieter: Wolfgang Rüger, Frankfurt am Main, Deutschland
Erstausgabe Signiert
208 S., OPbd., sehr gut erhalten 1. Auflage, von Kat Menschik signiert und datiert Aufgrund der EPR-Regelung kann in folgende Länder KEIN Versand mehr erfolgen: Bulgarien, Finnland, Frankreich, Griechenland, Luxemburg, Österreich, Polen, Rumänien, Schweden, Slowakei, Spanien.
Sprache: Deutsch
Erscheinungsdatum: 1976
Anbieter: Bookbot, Prague, Tschechien
Hardcover. Zustand: Fair. Vergilbt / ausgeblichen; Abnutzung / Risse - deutlich.
Zustand: New. KlappentextSchota Rustaweli (12. Jahrhundert) ist der beruehmteste Schriftsteller der 1500 Jahre alten georgischen Literatur. Das Werk Der Ritter im Tigerfell wurde Koenigin Tamar gewidmet. Recht ist`s, wenn Tamar zu Ehren Traen und Blut.
495 Seiten, Kl.-Oktav, bordeauxroter O-Ldr., OU Manesse Bibliothek der Weltliteratur, Kopffarbschnitt, SU min. lichtrandig, sehr gut.
Anbieter: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware -Schota Rustaweli (12. Jahrhundert) ist der berühmteste Schriftsteller der 1500 Jahre alten georgischen Literatur. Das Werk 'Der Ritter im Tigerfell' wurde Königin Tamar gewidmet. 'Recht ist`s, wenn Tamar zu Ehren Trän und Blut ich weih` im Sange.' Von Rustaweli ist lediglich ein Werk überliefert, obwohl er laut 'Ritter im Tigerfell' weitere Werke verfasste: '.Von jeher sang ich ihr Hymne.' Rustawelis Epos ist ein Ritterroman in Versen, das von drei männlichen Freunden Tariel, Avtandil und Pridon erzählt, Angehörige unterschiedlicher Völker, die mit Mut, Ausdauer und Einfühlungsvermögen viele Abenteuer absolvieren und denen Freundschaft, Treue und Liebe zu ihren Auserwählten zu einem ureigenem Bedürfnis geworden sind. Das Buch schöpft aus dem georgisch-orientalischen Wissen des Autors und verallgemeinert das menschliche Denken und die weitblickenden Verhaltensweisen der Menschen seiner Zeit und der Geschichte, so dass nicht selten auch von einer Renaissance-Dichtung gesprochen wird. Der Stellenwert des Rustawelischen Werks in Georgien ist im Umgang der Georgier mit ihm ablesbar: als 'zweite Bibel der Georgier' wurde es zusammen mit der Bibel und einem Schachbrett den georgischen Frauen bei der Hochzeit als Geschenk überreicht (so verblieb es über viele Generationen in der Familie), zur Anregung zum entsprechenden Handeln und zur poetischen Erbauung. Es besteht aus über 1600 vierzeiligen Strophen einer bestimmten Form: Die Verse setzen sich aus 16 Silben einer bestimmten Metrik zusammen: dem Schairi. Die Strophen besitzen eine viermalige Reimung. Obwohl im 12. Jahrhundert entstanden, ist das Werk von den Georgiern mit Abstrichen relativ einfach zu lesen. Zum einen hat sich die georgische Sprache seither nicht so rapide verändert wie andere Sprachen, zum anderen hat Rustaweli eine sehr volksnahe, ungekünstelte Sprache bevorzugt, die auch heute noch anspricht. Das Werk des Schriftstellers wurde erst spät als Werk der Weltliteratur erkannt, da lange Zeit keine Übersetzung in europäische Sprachen existierte. So war es z. B. Goethe völlig unbekannt. Erst 1884 wurde eine erste Übersetzung in Angriff genommen. Während der neunjährigen 'Hochzeitsreise' von Bertha von Suttner in Georgien verbrachte sie die letzten drei Monate mit der Übersetzung von Rustawelis Werk. Obwohl sich ihr Mann Artur v. Suttner des Georgischen in der Umgangssprache bemächtigt und Bertha Russisch gelernt hatte, reichte die Kenntnis der Sprachen jedoch nicht aus, um die 'Tigerhaut', wie Bertha v. Suttner dies Werk nannte, zu übersetzen. Diese Übertragung ist leider verloren gegangen. Es folgten die Übersetzungen von Arthur Leist (1889), Hugo Huppert (1955), Ruth Neukomm (1974), Micheil Tsereteli (1975) und Hermann Buddensieg (1976). Ausser der Huppertschen Übersetzung sind sie alle Nacherzählungen bzw. Nachdichtungen in einer anderen dichterischen Form. Die hier vorliegende Übersetzung von Marie Prittwitz entstand in den 1940er Jahren, galt aber bis vor kurzem als verschollen und wird somit in Deutschland erstmals veröffentlicht. Die Nachdichterin gibt die Schairi-Form des georgischen Originals im Deutschen getreu wieder. Über die Übersetzerin war bisher kaum etwas bekannt. Im Vorwort werden die Geschichte der Wiederentdeckung der deutschen Übersetzung sowie die biografische Daten der Übersetzerin Marie Prittwitz dargeboten.Shaker Verlag, Am Langen Graben 15A, 52353 Düren 256 pp. Deutsch.
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware - Schota Rustaweli (12. Jahrhundert) ist der berühmteste Schriftsteller der 1500 Jahre alten georgischen Literatur. Das Werk 'Der Ritter im Tigerfell' wurde Königin Tamar gewidmet. 'Recht ist`s, wenn Tamar zu Ehren Trän und Blut ich weih` im Sange.' Von Rustaweli ist lediglich ein Werk überliefert, obwohl er laut 'Ritter im Tigerfell' weitere Werke verfasste: '.Von jeher sang ich ihr Hymne.'Rustawelis Epos ist ein Ritterroman in Versen, das von drei männlichen Freunden Tariel, Avtandil und Pridon erzählt, Angehörige unterschiedlicher Völker, die mit Mut, Ausdauer und Einfühlungsvermögen viele Abenteuer absolvieren und denen Freundschaft, Treue und Liebe zu ihren Auserwählten zu einem ureigenem Bedürfnis geworden sind. Das Buch schöpft aus dem georgisch-orientalischen Wissen des Autors und verallgemeinert das menschliche Denken und die weitblickenden Verhaltensweisen der Menschen seiner Zeit und der Geschichte, so dass nicht selten auch von einer Renaissance-Dichtung gesprochen wird. Der Stellenwert des Rustawelischen Werks in Georgien ist im Umgang der Georgier mit ihm ablesbar: als 'zweite Bibel der Georgier' wurde es zusammen mit der Bibel und einem Schachbrett den georgischen Frauen bei der Hochzeit als Geschenk überreicht (so verblieb es über viele Generationen in der Familie), zur Anregung zum entsprechenden Handeln und zur poetischen Erbauung. Es besteht aus über 1600 vierzeiligen Strophen einer bestimmten Form: Die Verse setzen sich aus 16 Silben einer bestimmten Metrik zusammen: dem Schairi. Die Strophen besitzen eine viermalige Reimung. Obwohl im 12. Jahrhundert entstanden, ist das Werk von den Georgiern mit Abstrichen relativ einfach zu lesen. Zum einen hat sich die georgische Sprache seither nicht so rapide verändert wie andere Sprachen, zum anderen hat Rustaweli eine sehr volksnahe, ungekünstelte Sprache bevorzugt, die auch heute noch anspricht. Das Werk des Schriftstellers wurde erst spät als Werk der Weltliteratur erkannt, da lange Zeit keine Übersetzung in europäische Sprachen existierte. So war es z. B. Goethe völlig unbekannt. Erst 1884 wurde eine erste Übersetzung in Angriff genommen. Während der neunjährigen 'Hochzeitsreise' von Bertha von Suttner in Georgien verbrachte sie die letzten drei Monate mit der Übersetzung von Rustawelis Werk. Obwohl sich ihr Mann Artur v. Suttner des Georgischen in der Umgangssprache bemächtigt und Bertha Russisch gelernt hatte, reichte die Kenntnis der Sprachen jedoch nicht aus, um die 'Tigerhaut', wie Bertha v. Suttner dies Werk nannte, zu übersetzen. Diese Übertragung ist leider verloren gegangen. Es folgten die Übersetzungen von Arthur Leist (1889), Hugo Huppert (1955), Ruth Neukomm (1974), Micheil Tsereteli (1975) und Hermann Buddensieg (1976). Ausser der Huppertschen Übersetzung sind sie alle Nacherzählungen bzw. Nachdichtungen in einer anderen dichterischen Form. Die hier vorliegende Übersetzung von Marie Prittwitz entstand in den 1940er Jahren, galt aber bis vor kurzem als verschollen und wird somit in Deutschland erstmals veröffentlicht. Die Nachdichterin gibt die Schairi-Form des georgischen Originals im Deutschen getreu wieder. Über die Übersetzerin war bisher kaum etwas bekannt. Im Vorwort werden die Geschichte der Wiederentdeckung der deutschen Übersetzung sowie die biografische Daten der Übersetzerin Marie Prittwitz dargeboten.
Sprache: Deutsch
Verlag: Manesse Bibliothek der Weltliteratur, 1974
ISBN 10: 3717514849 ISBN 13: 9783717514848
Anbieter: Studibuch, Stuttgart, Deutschland
hardcover. Zustand: Gut. 495 Seiten; 9783717514848.3 Gewicht in Gramm: 500.
Sprache: Deutsch
Verlag: Zürich, Manesse Verlag, 1974, Auflage: 1., 1974
ISBN 10: 3717514857 ISBN 13: 9783717514855
Anbieter: Buchfink Das fahrende Antiquariat, Brugg, AG, Schweiz
Leder, gebunden; weinroter Einband, Rückengoldprägung, Farbkopfschnitt, mit illustriertem Schutzumschlag / Anz. Seiten: 495 / 9,8 x 15,5 cm / mit 12 farbigen und 14 schwarzweissen Abbildungen von Mamuka Tawakaraschwili; Umschlagsbild: Der Heerführer Awtandil, nach einer Miniatur von Mamuka Tawakaraschwili / Zustand: sehr gut, geringe Gebrauchsspuren; Schutzumschlag leicht berieben und am Rücken gebleicht Aus der Reihe: "Manesse Bibliothek der Weltliteratur"; Titel des georgischen Originals: "Wephchistqaosani"; Übertragung aus dem Georgischen und Nachwort von Ruth Neukomm Sprache: de.