Persius brewster thomas (3 Ergebnisse)

- Hardcover
Anbieter: moluna, Greven, , Deutschlandmoluna
Verkäufer/-in kontaktierenVerkäufer/-in mit 5 SternenZustand: Neu
EUR 37,71
EUR 48,99 VersandVersand von Deutschland nach USAAnzahl: Mehr als 20 verfügbar
Gebunden. Zustand: New. KlappentextThis work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original w.
Weitere BilderVerlag: A. Millar, London 1751
- Hardcover
Anbieter: Rooke Books PBFA, Bath, Vereinigtes KönigreichRooke Books PBFA
Verkäufer/-in kontaktierenVerkäufer/-in mit 5 SternenZustand: Gebraucht
EUR 113,37
EUR 23,16 VersandVersand von Vereinigtes Königreich nach USAAnzahl: 1 verfügbar
Leather. Zustand: Good Only. A leather bound copy containing a selection of classical satire passages by Persius, translated into English and including a brief examination of the Roman poet's life. Scarce second edition.Bound in a contemporary full calf binding.This is a collection of the six satires from the Roman poet Persius,… translated into English verse 'with some occasional notes'.Contents include an advertisement to the front of the work, explaining the origins of this particular translation, as well as a brief 'Life of Persius' by Mr. Bayle.The satires of Persius are composed in hexameters, and talk about literary tastes of the day, national morals, and 'the question as to what we may justly ask of the gods'.This work was published anonymously, but the translation has been attributed back to Thomas Brewster (1705-?), an English doctor and translator. Brewster published this work while studying at Oxford, with the intention of seeing if the English public would appreciate the classical work.With a bookplate to front paste down belonging to Edward John Kenney (1924-2019), the British Latinist and expert on Ovid and Lucretius, as well as an institutional bookplate for the Cowper Museum.Collated, complete. Bound in a contemporary full calf binding. Externally, sound. Wear to extremities and the spine, particularly along the joints. Marks and fading to boards. Front board has fully detached from the spine. Rear board is straining at the hinges and joints, and may detach with further handling. Prior owner's bookplates to front paste down. Internally, firmly bound. Pages are bright and clean, with light age-toning to pages. Good Only. None (illustrator). book.

Verlag: London, Printed for A.Millar, 1751. 1751
- Hardcover
Anbieter: Bernard Quaritch Ltd ABA ILAB, London, , Vereinigtes KönigreichBernard Quaritch Ltd ABA ILAB
Verkäufer/-in kontaktierenVerkäufer/-in mit 5 SternenZustand: Gebraucht
EUR 447,51
EUR 37,08 VersandVersand von Vereinigtes Königreich nach USAAnzahl: 1 verfügbar
8vo, pp.[4], [iii]-xxiv, 154, [2]; short tear to [p]2; a very good copy in contemporary British calf, spine gilt-ruled in compartments, edges speckled red; a few scuffs, cracks to joints and endcaps chipped; ink inscription 'Jno James (1751.)' to title with notes and corrections in the same hand (seebelow).Second edition, with t…he addition of Bayle's life of Persius, with manuscript corrections. Our commentator, an unidentified John James, is unusually strident in his annotations, adding to the title not only his name but an additional epigraph adapting Persius 5:28-29 ('Totumque hoc verba resignent / Quod latet arcana (vix) enarrabile fibra') and changing 'and the Original Text corrected' to read 'and the Latin Original subjoin'd & corrected'. In the preface he identifies the translator, 'Dr Brewster of St Jns Oxfd', and in the Life continues as confidently as before, correctly noting that Persius was born in the reign of Tiberius, not Nero, changing his native town of 'Volterra' towards a more Roman form 'Volterræ', and making seemingly trivial additions to the text, e.g.'the famous Grammarian Palemon', 'the Orator Verginius Flaccus', or 'Italian Genealogists vainly alledge'. James on occasion engages critically with the notes, for example changing 'Trowses' to 'Breeches' and noting that they were worn not only by Medes but also by 'some Gauls in that Age' (p.67), but beyond implementing the errata and a few minor changes he appears to pay relatively little attention to the translation itself. ESTC T143345.