PAP. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
EUR 30,05
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbPAP. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
EUR 37,31
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Brand New. 212 pages. German language. 5.67x0.71x8.19 inches. In Stock.
Anbieter: Antiquariat Dorner, Reinheim, Deutschland
Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur Band 7. Frankfurt, Peter Lang 2013. 239 S., OPappband. Neuwertig.
Zustand: New.
Sprache: Englisch
Verlag: Aisthesis Verlag Jun 2025, 2025
ISBN 10: 3849820866 ISBN 13: 9783849820862
Anbieter: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware -This collection of essays presents discussions that were part of asummer school held in Cape Town, South Africa in 2022. Thecontributions are on the subject of teaching of transformationsand transformations of teaching, which refer to translationsof languages, transformation of one's own cultural frameworkinto one that opens up for the mindsets, collective memoriesvalue and belief systems etc. of the Other, and digitalizationand decolonization of Higher Education. The book commenceswith a synopsis and reflection of the discussions held at thesummer school. The first group of essays covers presentationson efforts towards digitalization of Higher Education anddecolonization of foreign language education in Sub-SaharanAfrica. The second part presents contributions on languagesand translation, reflecting on the role of African languages ina Euro-lingua-centric world, the role of German as ForeignLanguage in an African context and the use of translation inbridging the gap between unfamiliar languages and cultures.The third part covers contributions on the cultural practices ofmemorization and memory transforming literary works.Aisthesis Verlag, Oberntorwall 21, 33602 Bielefeld 212 pp. Englisch, Deutsch.
Sprache: Englisch
Verlag: Aisthesis Verlag Jun 2025, 2025
ISBN 10: 3849820866 ISBN 13: 9783849820862
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware - This collection of essays presents discussions that were part of asummer school held in Cape Town, South Africa in 2022. Thecontributions are on the subject of teaching of transformationsand transformations of teaching, which refer to translationsof languages, transformation of one's own cultural frameworkinto one that opens up for the mindsets, collective memories,value and belief systems etc. of the Other, and digitalizationand decolonization of Higher Education. The book commenceswith a synopsis and reflection of the discussions held at thesummer school. The first group of essays covers presentationson efforts towards digitalization of Higher Education anddecolonization of foreign language education in Sub-SaharanAfrica. The second part presents contributions on languagesand translation, reflecting on the role of African languages ina Euro-lingua-centric world, the role of German as ForeignLanguage in an African context and the use of translation inbridging the gap between unfamiliar languages and cultures.The third part covers contributions on the cultural practices ofmemorization and memory transforming literary works.
Anbieter: Antiquariat Bookfarm, Löbnitz, Deutschland
Hardcover. 252 S. Gebrauchtes Buch aus ehem. Privatbesitz. GUTER Zustand, wenige Gebrauchsspuren. Used book, few traces of use. C09055 9783631619667 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550.
Taschenbuch. Zustand: Neu. Teaching Transformations | Trends in Sub-Saharan Africa | Katarzyna Lukas (u. a.) | Taschenbuch | 212 S. | Deutsch | 2025 | Aisthesis Verlag | EAN 9783849820862 | Verantwortliche Person für die EU: AISTHESIS Verlag GmbH & Co. KG, Oberntorwall 21, 33602 Bielefeld, info[at]aisthesis[dot]de | Anbieter: preigu.
kart. Zustand: Gut. 397 S. ; 21 cm. Gutes Exemplar. Schnitt leicht angeschmutzt. - Adam Mickiewicz - der größte Dichter der polnischen Romantik - wird von deutschen Lesern kaum wahrgenommen, obwohl sein Werk in zahlreichen Übertragungen vorliegt. Von der Präsenz seiner Texte in der literarischen Öffentlichkeit des deutschen Vormärz fehlt heute jede Spur. Dieses rezeptionsästhetische Phänomen wird im vorliegenden Buch mit Goethes Konzept der Weltliteratur in Verbindung gebracht und auf die ästhetische Wirkung der deutschen Fassungen zurückgeführt. Beim Vergleich der Originale mit ihren Übersetzungen werden zwei Kategorien vorgeschlagen: das Weltbild und die literarische Konvention. Beide erlauben es, literaturhistorische, sozial- und kulturwissenschaftliche Aspekte von Translationsphänomenen zu erörtern und als übersetzungsrelevante Instrumentarien zu dienen. -- Inhaltsverzeichnis: EINLEITUNG: Methodologische Grundlagen der Arbeit -- Grundlegende Forschungsansätze, ihre Vorteile und Grenzen -- Das Weltbild und seine kulturbedingte Übersetzungsrelevanz. Primäre und sekundäre Weltbilder -- Literarische Konvention: Die dynamische Kraft im Polysystem -- TEIL I: Das Weltbild und die literarische Konvention als Förderung der Rezeption und der Übersetzung -- KAPITEL I: Das Werk von Adam Mickiewicz: Ein Faktum der "deutschsprachigen Weltliteratur"? -- Goethes Idee der Weltliteratur als Vehikel der deutschen Mickiewicz-Rezeption -- Goethes Reflexion zum Übersetzungsproblem. Der Übersetzer als Repräsentant des zeitgenössischen literarischen Geschmacks -- Die Auffassung des Übersetzungsbegriffs im Deutschland des 19. Jahrhunderts als Hintergrund der Mickiewicz-Rezeption -- KAPITEL II: Zur Rezeptionsgeschichte Mickiewiczs im deutschsprachigen Raum -- Periodisierung des Rezeptionsverlaufs und der sozialgeschichtliche Hintergrund -- Vom "polnischen Sturm und Drang" bis zum "polnischen Biedermeier": Adam Mickiewicz in der deutschsprachigen Kritik des 19. Jahrhunderts -- "Deutsche Wahlverwandtschaften" des polnischen Dichters. Mickiewicz als Übersetzer deutscher Literatur -- Balladen und Romanzen als "polnischer Sturm und Drang" -- Exkurs: Die Vorrede Über die romantische Poesie als poetologischer Kontext der Balladen und Romanzen -- Krim-Sonette: Klassisch-romantische Synthese im Geiste des Orients -- Pan Tadeusz: Das Weltbild des Biedermeiers im polnischen Nationalepos -- Das dramatische Fragment Dziady: Der nicht erschlossene Mikrokosmos der polnischen Romantik -- Fazit -- TEIL II: Das Weltbild und die literarische Konvention als Barriere zwischen Original und Übersetzung -- KAPITEL III: Balladen und Romanze 137 -- Kontextbezüge der Balladen und Romanzen -- Das Zyklische als romantisches Kompositionsprinzip -- Kompositionsprinzipien der Übersetzungen -- Das vorromantische Weltbild der Ballade Romantyczno?? und die deutsche Konvention der rührenden Ballade -- Das Ich und das Unendliche: Das romantische Weltbild in der Ballade ?wite? -- Das ironische Spiel mit der Empfindsamkeit: Überwindung und Funktionalisierung literarischer Konventionen in der Ballade To lubi? -- Die Ballade Lilije: Zwischen Bürgers Lenore und Schillers Ideenballade -- Schlussfolgerungen -- KAPITEL IV: Krim-Sonette -- Das Weltbild des erkennenden Ich -- Stepy akerma?skie: Anschauung oder Introspektion? -- Das Ich und die Natur. Versuch einer kognitiven Übersetzungsanalyse -- Transformationen des Menschenbildes -- Bajdary: Wie Reales zum Irrealen wird -- Das Realistische im Sonett Bajdary am Beispiel ausgewählter poetischer Mittel -- Das Irreale der Übersetzungen: Märchen- und Traummotive -- Gestaltung des lyrischen Ich -- Intertextuelle Bezüge der Krim-Sonette -- Schlussfolgerungen -- KAPITEL V: Das Nationalepos Pan Tadeusz -- Systemreferenzen im Pan Tadeusz: Die Konvention des Epos, das Weltbild des Biedermeiers -- Die metrische Konvention im Pan Tadeusz als Übersetzungsproblem -- Inwokacja: Beschriebene Heimat oder besungenes Vaterland? -- Die Lautinstrumentation und die "klangbewusste Übe.
Buch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Dieser Band nimmt den auf Doris Bachmann-Medick zurückgehenden Gedanken der cultural turns in den Kulturwissenschaften auf. Die Veränderungen der Forschungsmethoden und -schwerpunkte, die den turns entspringen, erweisen sich für die Translationswissenschaft als besonders produktiv. Forscherinnen und Forscher aus Polen, Deutschland und Österreich untersuchen das Phänomen der Translation als kulturelles Faktum: Übersetzungen von literarischen, pragmatischen und wissenschaftlichen Texten in diversen Sprachenkombinationen. Die Beiträge verknüpfen die linguistisch-literaturwissenschaftlichen Aspekte der Übersetzung mit politisch-ideologischen, sozialen und ethischen Determinanten des translatorischen Handelns, die im Zuge des postcolonial turn und des social turn verstärkt in den Blickwinkel rücken.
Sprache: Englisch
Verlag: Aisthesis Verlag Jun 2025, 2025
ISBN 10: 3849820866 ISBN 13: 9783849820862
Anbieter: Books-by-Floh, Paderborn, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware -This collection of essays presents discussions that were part of asummer school held in Cape Town, South Africa in 2022. Thecontributions are on the subject of teaching of transformationsand transformations of teaching, which refer to translationsof languages, transformation of one's own cultural frameworkinto one that opens up for the mindsets, collective memoriesvalue and belief systems etc. of the Other, and digitalizationand decolonization of Higher Education. The book commenceswith a synopsis and reflection of the discussions held at thesummer school. The first group of essays covers presentationson efforts towards digitalization of Higher Education anddecolonization of foreign language education in Sub-SaharanAfrica. The second part presents contributions on languagesand translation, reflecting on the role of African languages ina Euro-lingua-centric world, the role of German as ForeignLanguage in an African context and the use of translation inbridging the gap between unfamiliar languages and cultures.The third part covers contributions on the cultural practices ofmemorization and memory transforming literary works. 209 pp. Englisch, Deutsch.
Anbieter: Antiquariat Bookfarm, Löbnitz, Deutschland
Hardcover. Gebrauchtes Buch aus ehem. Privatbesitz. GUTER Zustand, wenige Gebrauchsspuren. Used book, few traces of use. C07367 9783631651124 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 1150.
Pp. Zustand: Sehr gut. 517 S. ; 22 cm, 780 g Tadelloses Exemplar. In dieser Festschrift zum 65. Geburtstag von Prof. Andrzej Katny knüpfen die Autorinnen und Autoren aus Polen, Deutschland, Österreich, Russland und der Ukraine an die Forschungsgebiete des Jubilars an. Die Themen der Aufsätze reichen daher von kontrastiver Grammatik (Deutsch-Polnisch-Englisch) über Wortbildung in kontrastiver Sicht, Lexikologie, Lexikographie, Phraseologie und Pragmalinguistik bis hin zu Sprach- und Kulturkontakten. Inhaltsverzeichnis: Vorwort: Professor Andrzej K^tny zum 65. Geburtstag 11 Beruflicher und wissenschaftlicher Werdegang von Prof. Dr. habil. Andrzej K^tny 15 Schriftenverzeichnis von Prof. Dr. habil. Andrzej K^tny 23 Teil 1 41 Franciszek Grucza Zu den traditionellen Deutungen der Bezeichnung (die) Germanistik" und der gegenwärtigen Komplexität der mit ihrer Hilfe weltweit hervorgehobenen Wirklichkeitsbereiche 43 Ulrich Engel Die Verbativergänzung 67 Werner Abraham SOV - SVO/VSO - OVO oder T3: Deutsch - Englisch - Polnisch: Unterspezifikation, die erst UG ausmacht 75 Michail L. Kotin Modalitäten im Sprachkontrast: Nochmals zu der Aspektualität-Modalität-Schnittstelle 105 Hans-Jörg Schwenk Aspekt und Aktionsart: Simplicia und Derivate im deutsch-polnischen Vergleich 119 Zygmunt Tfcza Analogie und Kontrast: Einige Bemerkungen zur epistemischen Modalität deutscher und englischer Modalverben 133 Mariola Wierzbicka Interne Terminiertheit vs. interne Nicht-Terminiertheit der Geschehen in den kausalen, konditionalen und konzessiven Adverbialsatzgeftigen im deutsch-polnischen Sprachvergleich 147 Olga Kostrova Bedingungssätze und äquivalente Strukturen in deutsch-russischen Parallelkorpora (anhand des Rechenschaftsberichts des UNO-Generalsekretärs) 161 Heinz Vater /-Bildungen im Deutschen 175 Eugeniusz Rajnik Adjektivische Zusammenbildungen mit substantivischer Basis in der deutschen und dänischen Gegenwartssprache 199 Vladimir Kaliuscenko Deethnonymische Derivation im Deutschen und Ukrainischen 215 Monika Bielinska Paratexte. Lernerwörterbücher des Deutschen und des Polnischen im Vergleich 223 Ryszard Lipczuk Englische Entlehnungen in fremdwortbezogenen Wörterbüchern, mit besonderer Berücksichtigung des Petri-Wörterbuchs (1929) 239 Agnieszka Poilewicz Die exklusive Operatorpartikel nur als Komponente deutscher Phraseologismen in Langenscheidt. 1000 idiomöw niemieckich. Versuch einer korpusbasierten Analyse 253 Roman Sadzinski Existenzformen der Sprache als Folie der Sprachanalyse 267 Lucyna Wille Phraseologismen mit Tiernamen im Polnischen, Deutschen, Englischen, Schwedischen und Spanischen: Eine komparative Untersuchung 281 Czeslawa Schatte Der phraseologische Kochtopf: kulinarischer Wortschatz in deutschen und polnischen Phraseologismen 297 Dominika Janus Zur phraseologischen Kompetenz polnischer Germanistikstudierender 313 Teil III 327 Urszula Topczewska Entlehnungen im Deutschen zwischen Eleganz und Affektiertheit 329 Silvia Bonacchi Scheinbeleidigungen und perfide Komplimente: kulturologische Bemerkungen zur obliquen Kommunikation in interkultureller Perspektive . 341 Olena Materynska Teil-Ganzes-Beziehungen im interkulturellen Vergleich 357 Ewa Zebrowska Die Grenzen der Textualität. Die Grenzen der Textlinguistik 371 Iwona Bartoszewicz Darstellungsmöglichkeiten des rhetorischen Wirkziels ethos 383 Danuta Olszewska Wissenschaftliches Schreiben in der Fremdsprache Deutsch: linguistische Überlegungen und didaktische Vorschläge 395 Teil IV 417 Stefan Michael Newerkla Von Vordenkern in der deutsch-slawischen Sprachkontaktforschung bis Andrzej K^tny 419 Jözef Wiktorowicz Der Einfluss des Polnischen auf die deutsche Kanzleisprache in Krakau 433 Izabela Olszewska A schprichwort is a wuhrwort. Das Bild der Ostjuden am Beispiel der Übersetzung von jüdischen Sprichwörtern und Redensarten 441 Oleksij Prokopczuk Textinterne Mehrsprachigkeit. Motive und Effekte 453 Katarzyna Lukas Zur Mehrsprachigkeit bei W.G. Sebald 463 Jens Stuben Günter Grass und die Sprachwissenschaft.
Zustand: Sehr gut. 252 S. Gebraucht, aber gut erhalten. - Jürgen Joachimsthaler, Germanistik in Mitteleuropa: Geschichte, Funktion und Aufgaben eines Faches. Überlegungen aus Anlass des 20-jährigen Jubiläums des Germanistikstudiums in Gdansk/ Danzig -- Stefan H. Kaszynski, Die Aufgaben der Auslandsgermanistik am Beispiel der Österreich--Forschungen an der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznan -- Marek Jaroszewski, Polnische Germanistik im Wandel: Von der traditionellen Philologie zur praxisorientierten Kulturwissenschaft -- Jan Papiór, Die polnische Germanistik nach der Wende (im kulturpolitischen Kontext) -- Arkadiusz Zychlinski, Philologie als Anthropotechnik. Ein bescheidener Vorschlag -- Robert Rduch, Was sind Erinnerungsorte für den Literaturwissenschaftler? -- Lech Kolago, Beziehungen zwischen Literatur und Musik in der Erforschung polnischer Wissenschaftler -- Malgorzata Korycinska-Wegner, "Am schlimmsten sind die Philologen." Zum interdisziplinären Dialog im Dienste des Kinozuschauers -- Ulrike Steierwald, "Ich bin nämlich eigentlich ganz anders, aber ich komme nur so selten dazu." Die Rolle der Gegenwartsliteratur in ausgewählten neuen Master-Studiengängen -- Katarzyna Grzywka, Zu Wilhelm Kolbergs Briefwechsel mit seinem Bruder Oskar -- Werner Abraham, Peter Meihsner, Jadwiga Piskorz und Kinga Piskorz, Zur paradigmatischen Ausbildung von Modalverben, von Deontik und Epistemik im jüngeren gesprochenen Polnisch -- Sambor Grucza, Geschichte, Stand und Perspektiven der germanistischen Fachsprachenlinguistik in Polen -- Magdalena Rozenberg, Vom linguistic turn zum iconic turn. Szene einer Beziehung zwischen Bildwissenschaft und Fremdsprachendidaktik -- Joanna Golonka, Multiplizierung der Wirkung. Syntaktische Mittel zum Ausdruck von Werten in der Werbung -- Czeslawa Schatte, Andrzej Katny, Zur Erstellung eines parömiologischen Minimums für die Zwecke der Mehrsprachigkeitsdidaktik im Lichte der Eurolinguistik. ISBN 9783631619667 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550 Fadengehefteter Originalpappband.
Sprache: Deutsch
Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2011
ISBN 10: 3631619669 ISBN 13: 9783631619667
Anbieter: PBShop.store US, Wood Dale, IL, USA
HRD. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Sprache: Deutsch
Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2011
ISBN 10: 3631619669 ISBN 13: 9783631619667
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
EUR 62,38
Anzahl: 15 verfügbar
In den WarenkorbHRD. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Sprache: Deutsch
Verlag: Berlin ; Bern ; Wien : Peter Lang, 2018
ISBN 10: 3631667493 ISBN 13: 9783631667491
Anbieter: Borkert, Schwarz und Zerfaß GbR, Berlin, Deutschland
Originalhardcover. Zustand: Sehr gut. 458 S. In dieser Monografie werden ausgewählte Kulturtexte des 20. und 21. Jahrhunderts unter Anlehnung an die Interpretationskategorien Fremdheit, Gedächtnis und Translation gelesen. Um das Deutungspotential dieser drei Leitbegriffe einer kulturorientierten Literaturwissenschaft zu entfalten, werden sie einer metaphorischen Extension unterzogen und in diversen Konfigurationen zusammengeführt. Der so entwickelte Analyserahmen erlaubt es aufzuzeigen, wie sich die Werke von so unterschiedlichen Autoren wie Thomas Mann, Bruno Schulz, W.G. Sebald und J.S. Foer sowie ihre interlingualen, intersemiotischen und sonstigen Translationen gegenseitig beleuchten. In den Blickwinkel rücken dabei Wechselbeziehungen zwischen kulturwissenschaftlichen Diskursen wie die Übersetzungs- und die Gedächtnisforschung. ISBN 9783631667491 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 657.
Sprache: Deutsch
Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2018
ISBN 10: 3631667493 ISBN 13: 9783631667491
Anbieter: PBShop.store US, Wood Dale, IL, USA
HRD. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Sprache: Deutsch
Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2011
ISBN 10: 3631619669 ISBN 13: 9783631619667
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
EUR 60,35
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. In German.
Sprache: Deutsch
Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2018
ISBN 10: 3631667493 ISBN 13: 9783631667491
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
EUR 70,36
Anzahl: 15 verfügbar
In den WarenkorbHRD. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Zustand: New. 2011. New. hardcover. . . . . . Books ship from the US and Ireland.
Sprache: Deutsch
Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2014
ISBN 10: 3631651120 ISBN 13: 9783631651124
Anbieter: PBShop.store US, Wood Dale, IL, USA
HRD. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Sprache: Deutsch
Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2014
ISBN 10: 3631651120 ISBN 13: 9783631651124
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
EUR 101,85
Anzahl: 15 verfügbar
In den WarenkorbHRD. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Sprache: Deutsch
Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2014
ISBN 10: 3631651120 ISBN 13: 9783631651124
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
EUR 98,07
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. In German.
Zustand: Hervorragend. Zustand: Hervorragend | Seiten: 402 | Sprache: Deutsch | Produktart: Bücher | Adam Mickiewicz ¿ der größte Dichter der polnischen Romantik ¿ wird von deutschen Lesern kaum wahrgenommen, obwohl sein Werk in zahlreichen Übertragungen vorliegt. Von der Präsenz seiner Texte in der literarischen Öffentlichkeit des deutschen Vormärz fehlt heute jede Spur. Dieses rezeptionsästhetische Phänomen wird im vorliegenden Buch mit Goethes Konzept der Weltliteratur in Verbindung gebracht und auf die ästhetische Wirkung der deutschen Fassungen zurückgeführt. Beim Vergleich der Originale mit ihren Übersetzungen werden zwei Kategorien vorgeschlagen: das Weltbild und die literarische Konvention. Beide erlauben es, literaturhistorische, sozial- und kulturwissenschaftliche Aspekte von Translationsphänomenen zu erörtern und als übersetzungsrelevante Instrumentarien zu dienen.
Anbieter: preigu, Osnabrück, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Das Weltbild und die literarische Konvention als Übersetzungsdeterminanten | Adam Mickiewicz in deutschsprachigen Übertragungen | Katarzyna Lukas | Taschenbuch | TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 26 | 402 S. | Deutsch | 2009 | Frank & Timme GmbH | EAN 9783865962386 | Verantwortliche Person für die EU: BoD - Books on Demand, In de Tarpen 42, 22848 Norderstedt, info[at]bod[dot]de | Anbieter: preigu.
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
EUR 116,44
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Brand New. 397 pages. German language. 8.35x5.94x1.14 inches. In Stock.
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Buch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Dieser Band ist zum einen der Geschichte der Germanistik in Polen gewidmet, zum anderen deren künftigen Perspektiven, deren Chancen, die allem Anschein nach im interdisziplinären Dialog liegen. Die heutige Philologie tritt mit zahlreichen Disziplinen in Beziehung: Musikwissenschaft, Film-, Bild- und Medientheorie, Geschichte, Soziologie, ja sogar Wirtschaftswissenschaft suchen nach Schnittstellen mit der Literatur- und Sprachforschung. Im Mittelpunkt der Texte stehen Probleme, die einen interdisziplinären und ausgesprochen kulturwissenschaftlichen Blickpunkt voraussetzen: das Finden der eigenen Identität, das kulturelle Gedächtnis, die Auseinandersetzung mit dem Fremden sowie mit hybriden medialen und Kulturphänomenen, die über das rein Sprachliche und Literarische weit hinausgehen.
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Buch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - In dieser Monografie werden ausgewählte Kulturtexte des 20. und 21. Jahrhunderts unter Anlehnung an die Interpretationskategorien Fremdheit, Gedächtnis und Translation gelesen. Um das Deutungspotential dieser drei Leitbegriffe einer kulturorientierten Literaturwissenschaft zu entfalten, werden sie einer metaphorischen Extension unterzogen und in diversen Konfigurationen zusammengeführt. Der so entwickelte Analyserahmen erlaubt es aufzuzeigen, wie sich die Werke von so unterschiedlichen Autoren wie Thomas Mann, Bruno Schulz, W.G. Sebald und J.S. Foer sowie ihre interlingualen, intersemiotischen und sonstigen Translationen gegenseitig beleuchten. In den Blickwinkel rücken dabei Wechselbeziehungen zwischen kulturwissenschaftlichen Diskursen wie die Übersetzungs- und die Gedächtnisforschung.