Anbieter: Hamelyn, Madrid, M, Spanien
EUR 5,99
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: Como nuevo. : El 'Diccionario Bibliográfico de la Metalexicografía del Español 3' es una obra académica que recopila la producción bibliográfica en el campo de la metalexicografía del español durante el período 2006-2010. Este volumen forma parte de una serie iniciada en 1998 por el Seminario de Lexicografía Hispánica, con el objetivo de documentar y analizar la evolución de la lexicografía del español. El diccionario incluye repertorios bibliográficos, obras colectivas, publicaciones periódicas, actas de reuniones científicas, homenajes, monografías, historias de la lexicografía, tesis doctorales y prólogos metalexicográficos, abarcando todas las áreas geográficas relevantes. EAN: 9788484398929 Tipo: Libros Categoría: Diccionarios Título: Diccionario Bibliográfico de la Metalexicografía del Español 3 Autor: Ignacio Ahumada Lara Editorial: Universidad de Jaén Idioma: es-ES Páginas: 255 Formato: tapa dura.
Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler, 2018
ISBN 10: 3631746806 ISBN 13: 9783631746806
Sprache: Spanisch
Anbieter: Books From California, Simi Valley, CA, USA
EUR 53,97
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbHardcover. Zustand: Good. Cover and edges may have some wear.
Anbieter: Romtrade Corp., STERLING HEIGHTS, MI, USA
EUR 82,81
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. This is a Brand-new US Edition. This Item may be shipped from US or any other country as we have multiple locations worldwide.
Verlag: Granada 1989, 1989
Anbieter: Antiquariat Thomas & Reinhard, Recklinghausen, NRW, Deutschland
EUR 44,00
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbBroschiert, 295 Seiten, dies ist ein regulär ausgesondertes Bibliotheksexemplar aus einer wissenschaftlichen Bibliothek, Ecken berieben, keine Markierungen/Anmerkungen, das Buch ist akzeptabel erhalten --- Lib. Ex., no marks, softcover, 295 pages, corners rubbed, acceptable condition. Shipping to abroad insured with tracking number.
Anbieter: Majestic Books, Hounslow, Vereinigtes Königreich
EUR 85,64
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
EUR 58,00
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbOriginalhardcover. Zustand: Sehr gut. 622 S., Ill. Ein tadelloses Exemplar. - Un punto de partida clasificatorio en Traducción estructura tres áreas: traducción general, literaria y especializada; clasificación propiciada por la tradición y por los rasgos distintivos de dichas áreas. Se trata de los tipos de traducción con mayor ejercicio: la traducción literaria, al menos en España, ha sido la más practicada desde el medievo, seguida de la traducción especializada. La traducción general ocupa el esencial compartimento de varia. El lector encontrará en este volumen un compendio de trabajos que se adscriben a estas áreas: literaria (inglés, francés, árabe), especializada (comercial, jurídica, médica), pero también subdisciplinas (didáctica de la traducción), interdisciplinariedad (traducción y lexicografía), sin olvidar la traducción audiovisual y la interpretación. - Indice: Jesús López-Peláez Casellas: Chipre como frontera (lotmaniana) en "Othello", de W. Shakespeare y en "El amante liberal", de M. de Cervantes -- Bárbara Hernández Bautista: Estudio del español "neutro" en la colección "Shakespeare por Escritores": "The Two Noble Kinsmen" de Amir Hamed -- Juan de Dios Torralbo Caballero: "The Garden, or the Contention of Flowers" de Lady Hester Pulter: traducción y estudio filológico de poemas -- Pilar Botías Domínguez: "The Way of the World" y "Así va el mundo": fidelidad en el texto dramático de Congreve traducido al español por Antonio Ballesteros González -- Ángeles García Calderón: "Windsor Forest" (1713) de Alexander Pope, traducido por Gerónimo Valenzuela (1817) -- Juan Miguel Zarandona Fernández: "The Third Prophesy" (2004) de Ahmed Essop ( 1931 -), o los retos de traducción de la vida y carrera profesional de Salman Khan, ministro de Educación de origen indio de la Nueva Sudàfrica -- Julia T. Williams Camus: Traducción, género y caracterización: Los hombres que no aburrían a las mujeres -- Carmen Camus Camus: Género y Traducción: violencia sexual en "Horseman, Pass By/Hud" -- Sherine Samy Gamaleldin: Sobre las contradicciones de Susan Bassnett respecto a la traducción teatral -- Aurora García Martínez: La Mirada de Belle de Zuylen en " Lettres neuchâteloises ": traducción de fragmentos representativos -- María del Carmen Aguilar Camacho: La censura literaria y "Los Miserables de Victor Hugo" -- Beatriz Martínez Ojeda: Aproximación a la traducción en España durante el siglo xix de las obras francesas sobre educación femenina -- Soledad Díaz Alarcón: Literatura "beur" y traducción. Métodos traslativos para la hibridación lingüística -- Ndeye Thioro Diouf: Análisis traductológico de la novela "Le gône du chaâba " de Azouz Begag traducida por María Dolores Mira, "El niño del chaâba " -- María del Carmen Moreno Paz: Los irrealia o particulares ficticios como unidades de representación léxica del discurso ficticio y los retos que plantean para la traducción -- Juan Pedro Monferrer Sala: Versión árabe de dos "marginalia" con "scholia" contenidas en el libro de Números de la versión syro-hexaplar de Pablo de Tellâ (s. VII d.C.) -- Lourdes Bonhome Pulido: "Al-Ayyám": Análisis de la traducción española de la obra de Taha Husayn -- Lorena Arce Romeral y Miriam Seghiri: Determinación de la representatividad cualitativa y cuantitativa de un corpus virtual de contratos de compraventa de viviendas (inglés-español) -- Ma Cristina Toledo Báez: El contrato de arrendamiento de viviendas en Francia y España: análisis y traducción -- Azahara Veroz González: Normalización en la traducción y redacción de textos legales en Internet: Condiciones generales de uso y "Terms and Conditions" -- María Pilar Castillo Bernal: La traducción editorial de obras divulgativas de temática vitivinícola al alemán y al inglés -- Rosalía Villa Jiménez: Pruebas de función endocrina: problemas y técnicas de traducción -- Elena Sánchez Trigo: Traducir el discurso especializado: Errores de traducción y destrucción de valor -- Ana Isabel Brazo Millón: La enseñanza-aprendizaje de expresiones idiomáticas francés-español a través de la traducción -- Esther Ma Menor Campos: Herramientas traductológicas como recurso didáctico en un entorno CLIL -- Ma Elena Gómez Parra: El uso de la traducción audiovisual (TAV) en el aula AICLE: aplicaciones didácticas -- Vanessa Pérez Rodríguez y Cristina A. Huertas Abril: Aproximaciones al estudio de la oralidad en el campo de la traducción audiovisual -- María del Mar Ogea Pozo: La presencia de lenguaje especializado y préstamos en el documental sobre moda "In Vogue: The Editor's Eye" -- María Luisa Rodríguez Muñoz: Textos y paratextos: contexto y medio en la traducción de arte en la exposición "Aproximación inicial" de Lorraine O'Grady -- Francisco Rodríguez Rodríguez: La traducción de historietas: ubicación de la disciplina y principales rasgos -- Rafael Porlán Moreno: Estudio experimental sobre el uso de estrategias de interpretación simultánea: comparativa entre estudiantes y profesionales -- Marta Torres Martínez: Lexicografía y traducción: el "Vocabulario de términos técnicos" incluido en el "Manual del florista o arte de imitar toda especie de flores naturales" [.] seguido del "Arte del plumista" por Madama Celnart, traducido por Lucio Franco de la Selva (Madrid, 1833) -- Jesús Tronch: "The HIERONIMO Dictionary": una base de datos / diccionario especializado para la traducción de expresiones frecuentes en el teatro inglés de los siglos XVI y XVII. ISBN 9783631746806 Sprache: Spanisch Gewicht in Gramm: 881.
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
EUR 107,62
Währung umrechnenAnzahl: 15 verfügbar
In den WarenkorbHRD. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
EUR 110,18
Währung umrechnenAnzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. In Spanish.
EUR 100,06
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: NEW.
Anbieter: Kennys Bookstore, Olney, MD, USA
EUR 166,84
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. 2018. New. Hardcover. . . . . . Books ship from the US and Ireland.
Anbieter: moluna, Greven, Deutschland
EUR 133,50
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
Anbieter: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Deutschland
EUR 133,50
Währung umrechnenAnzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbBuch. Zustand: Neu. Neuware -Un punto de partida clasificatorio en Traducción estructura tres áreas: traducción general, literaria y especializada; clasificación propiciada por la tradición y por los rasgos distintivos de dichas áreas. Se trata de los tipos de traducción con mayor ejercicio: la traducción literaria, al menos en España, ha sido la más practicada desde el medievo, seguida de la traducción especializada. La traducción general ocupa el esencial compartimento de varia. El lector encontrará en este volumen un compendio de trabajos que se adscriben a estas áreas: literaria (inglés, francés, árabe), especializada (comercial, jurídica, médica), pero también subdisciplinas (didáctica de la traducción), interdisciplinariedad (traducción y lexicografía), sin olvidar la traducción audiovisual y la interpretación. 628 pp. Spanisch.
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
EUR 133,50
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbBuch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Un punto de partida clasificatorio en Traducción estructura tres áreas : traducción general, literaria y especializada; clasificación propiciada por la tradición y por los rasgos distintivos de dichas áreas. Se trata de los tipos de traducción con mayor ejercicio: la traducción literaria, al menos en España, ha sido la más practicada desde el medievo, seguida de la traducción especializada. La traducción general ocupa el esencial compartimento de varia .El lector encontrará en este volumen un compendio de trabajos que se adscriben a estas áreas: literaria (inglés, francés, árabe), especializada (comercial, jurídica, médica), pero también subdisciplinas (didáctica de la traducción), interdisciplinariedad (traducción y lexicografía), sin olvidar la traducción audiovisual y la interpretación.
Anbieter: preigu, Osnabrück, Deutschland
EUR 133,50
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbBuch. Zustand: Neu. Traducción literaria y discursos traductológicos especializados | Ignacio Ahumada Lara (u. a.) | Buch | Gebunden | Spanisch | 2018 | Peter Lang | EAN 9783631746806 | Verantwortliche Person für die EU: Lang, Peter GmbH, Gontardstr. 11, 10178 Berlin, r[dot]boehm-korff[at]peterlang[dot]com | Anbieter: preigu.
Verlag: Editorial, Universidad de Jaén, 2004
Anbieter: Librería Pérez Galdós, Madrid, M, Spanien
EUR 29,00
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den Warenkorbrustica con solapas. . Estado de conservación: new. 61 páginas.