Sprache: Englisch
Verlag: Creative House Int'l Press, Inc., 2010
ISBN 10: 0982787715 ISBN 13: 9780982787717
Anbieter: ThriftBooks-Dallas, Dallas, TX, USA
Paperback. Zustand: Good. No Jacket. Pages can have notes/highlighting. Spine may show signs of wear. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less.
Verlag: Gauthier-Villars, Paris, 1928
Anbieter: Victoria Bookshop, BERE ALSTON, DEVON, Vereinigtes Königreich
Erstausgabe
EUR 8,51
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbHardcover. Zustand: Good. First Edition. 8vo. Light bump to corners. Crease and tear to lower spine. Book.
Anbieter: Anybook.com, Lincoln, Vereinigtes Königreich
EUR 77,41
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: Good. This is an ex-library book and may have the usual library/used-book markings inside.This book has hardback covers. In good all round condition. Library sticker on front cover. Please note the Image in this listing is a stock photo and may not match the covers of the actual item,600grams, ISBN:9781900650557.
EUR 187,38
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. James Albert DeLater received a PhD from the University of Washington (1997), where he studied English, comparative literature and translation. He has worked as a technical and medical translator, and taught at Portland State University, Oregon, and Saint P.
Sprache: Englisch
Verlag: Taylor & Francis Jan 2002, 2002
ISBN 10: 190065055X ISBN 13: 9781900650557
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Buch. Zustand: Neu. Neuware - Preeminent in a relatively rare category of separate early modern treatises on translation, the 1683 De optimo genere interpretandi by the polymath cleric Pierre-Daniel Huet (1630-1721) offers a concise introduction to its nature, history, theory, process and practice.
Couverture souple. Zustand: bon. RO80262686: 1932. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Papier jauni. 371 pages - quelques figures en noir et blanc dans et hors texte - quelques pages non coupées - rousseurs sur les plats. . . . Classification Dewey : 616.9-Autres maladies.
Couverture souple. Zustand: bon. R240161724: 1946. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Papier jauni. 234 pages - une carte en noir et blanc hors texte. Petite annotation au crayon de papier en page de garde. Léger manque en coiffe en pied. . . . Classification Dewey : 940.53-Seconde Guerre mondiale 1939-1945.
Verlag: Gauthier-villars et cie, 1928
Anbieter: crealivres, La fontennelle, Frankreich
Zustand: Good. Envoi rapide Bon Etat coiffe haut abimée pages + tranche jaunies. in8. 1928. Broché. 125 pages. Good.
Verlag: St. Jerome Publishing, Manchester (UK), 2002
Anbieter: ERIC CHAIM KLINE, BOOKSELLER (ABAA ILAB), Santa Monica, CA, USA
Erstausgabe
Hardcover. Zustand: Fine. First edition. Octavo. [vi], 189, [1] pp. Publisher?s pictorial boards. Fine. Preeminent in a relatively rare category of separate early modern treatises on translation, the 1683 De optimo genere interpretandi by the polymath cleric Pierre-Daniel Huet (1630-1721) offers a concise introduction to its nature, history, theory, process and practice. Written in the form of a Ciceronian dialogue, On the best kind of translating not only represents Huet?s acute and witty defence of the often disparaged literal or word for word model, but also provides illuminating glimpses into the critical and interpretive methods of his age. A guiding premise of this first modern edition and annotated translation of Huet?s entire treatise is that, now as then, translation theory and practice are complementaries. Consistent also with this premise is the conscious attempt by DeLater to apply Huet?s literal translation model at every stage in the process of producing this annotated translation of his treatise. Among the topics treated in Huet?s work are: (1) a definition of translation and its relationship to interpretation; (2) adaptation of translation aims and methods to the subject matter of the original; (3) the translating and glossing of idioms, proverbs, metaphors, puns and ambiguities; (4) translators? priorities, from sense and words to the elusive quality that makes a translation seem an original work; and (5) translation as an independent theoretical discipline. In addition to providing an introduction to Huet?s life and works as well as explanatory glosses for his copious sources and various topics in the DOGI, the present work also supplies links between Huet?s work and that of current theorists and critics in the field of translation studies (publisher's note).
Couverture souple. Zustand: bon. R320045550: 1929. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 215 pages augmentées de nombreuses figures en noir in texte -. . . . Classification Dewey : 617.6-Stomatologie, orthodonthie.
Verlag: Gauthier Villars
Anbieter: Librairie Histoire d'en lire, Lorient, Frankreich
in-8, cartonnage éditeur, 124p, bon état.
Verlag: Arthaud, 1946
Erstausgabe
Couverture rigide. Arthaud | Grenoble & Paris 1946 | 12 x 18.50 cm | relié | Edition originale, un des 250 exemplaires numérotés sur vélin à la forme, seuls grands papiers. Reliure en demi chagrin rouge, dos à cinq nerfs sertis de pointillés dorés et orné de doubles filets dorés, plats de papier marbré, gardes et contreplats de papier à la cuve, premier plat de couverture conservé, tête mouchetée. Agréable exemplaire. Provenance: Paul Verneyras, entré dans la résistance en 1940, membre actif du mouvement Libération-Nord, puis conseiller municipal MRP du 6e secteur de Paris en 1945-1947. | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] First edition, one of 250 numbered copies on handmade laid paper, the only deluxe copies. Half-red shagreen binding, spine with five raised bands dotted in gilt and decorated with double gilt fillets, marbled paper boards, marbled endpapers and pastedowns, front wrapper preserved, top edge speckled. Handsome copy. *.