This volume offers fresh perspectives on a controversial issue in applied linguistics and language teaching by focusing on the use of the first language in communicative or immersion-type classrooms. It includes new work by both new and established scholars in educational scholarship, second language acquisition, and sociolinguistics, as well as in a variety of languages, countries, and educational contexts. Through its focus at the intersection of theory, practice, curriculum and policy, the book demands a reconceptualization of code-switching as something that both proficient and aspiring bilinguals do naturally, and as a practice that is inherently linked with bilingual code-switching.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
MILES TURNBULL is an Associate Professor in the Faculty of Education at the University of Prince Edward Island. He is Coordinator of Graduate Programs and works in the pre-service program in French second language teaching, as Coordinator of the Bachelor of Education- French Education. His research has been funded by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada, Canadian Heritage, The Education and Quality Assurance Office of Ontario, and the Canadian Association of Second Language Teachers. In 2006, he was named research scholar in residence in official languages funded by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada and the Department of Canadian Heritage.
JENNIFER DAILEY-O'CAIN is an Associate Professor of German and Applied Linguistics at the University of Alberta in Edmonton, Canada. Alongside her work on code-switching in the classroom, her research also includes work in language, migration and identity in both Germany and German-speaking Canada, and language attitudes in post-unification Germany. Major recent publications include articles in the Modern Language Journal, the International Journal of Bilingualism, the Canadian Modern Language Review and the Journal of Sociolinguistics.
Acknowledgements,
Contributors,
Introduction,
Miles Turnbull and Jennifer Dailey-O'Cain,
1 Teachers' Use of the First Language in French Immersion: Revisiting a Core Principle Brian McMillan and Miles Turnbull,
2 Teacher Use of Codeswitching in the Second Language Classroom: Exploring 'Optimal' Use Ernesto Macaro,
3 Codeswitching in Computer-mediated Communication: Linguistic and Interpersonal Dimensions of Cross-National Discourse between School Learners of French and English Michael Evans,
4 Target Language Use in English Classes in Hungarian Primary Schools Krisztina Nagy and Daniel Robertson,
5 Forms and Functions of Codeswitching by Dual Immersion Students: A Comparison of Heritage Speaker and L2 Children Kim Potowski,
6 How Bilingual Children Talk: Strategic Codeswitching Among Children in Dual Language Programs Janet M. Fuller,
7 Teacher and Student Use of the First Language in Foreign Language Classroom Interaction: Functions and Applications Jennifer Dailey-O'Cain and Grit Liebscher,
8 Building Meaning Through Code Choice in Second Language Learner Interaction: A D/discourse Analysis and Proposals for Curriculum Design and Teaching Glenn S. Levine,
9 The Impact of Pedagogical Materials on Critical Language Awareness: Assessing Student Attention to Patterns of Language Use Carl S. Blyth,
10 Concluding Reflections: Moving Forward Miles Turnbull and Jennifer Dailey-O'Cain,
Notes,
References,
Teachers' Use of the First Language in French Immersion: Revisiting a Core Principle
BRIAN MCMILLAN and MILES TURNBULL
L'apprentissage doit être intensif sans toutefois être une noyade. Les élèves doivent très tôt pouvoir comprendre le français et l'utiliser pour communiquer. Il est donc essentiel que la seule langue de communication dans la salle de classe soit le français. (La Fondation d'éducation des provinces de l'Atlantique, 1997: 9)
[Learning must be intensive, yet should not make students feel that they are drowning. From the early stages of the program, the students must be able to understand French and use it to communicate. It is therefore essential that French be the only language of communication in the classroom. (Atlantic Provinces Education Foundation, 1997: 9) French must be the language of communication in class. (Ontario Ministry of Education, 1998: 8)
Introduction
As the above quotations clearly indicate, a core principle of Canadian French immersion is that learning is best achieved when teachers and students use French exclusively. While the exclusive use of the target language has been accepted as best practice in since its inception in 1965, first language use has long been a topic of much debate and controversy in many teaching and learning contexts beyond French immersion. Current thinking leans towards acceptance of judicious and theoretically principled L1 use (e.g. Cook, 2001; Levine, 2003; Liebscher & Dailey-O'Cain, 2004; Macaro, 2005; Turnbull, 2001). However, the results of this debate have generally been ignored by French immersion policy makers throughout Canada. Some researchers (e.g. Sanaoui, 2005; Skerritt, 2003; Walsh & Yeoman, 1999) suggest, nevertheless, that teacher codeswitching (CS) practice varies significantly in French immersion. Swain and Lapkin (2000), Cummins (2000), Skerritt (2003), Sanaoui (2005, 2007) and Turnbull and McMillan (2006, 2007) have dared to wade into this controversy, but as of yet, calls for debate on this topic in Canadian French immersion programs have generally gone unheard. Moreover, curricula and policy across Canada do not reflect current thinking on first-language use in second and foreign language teaching and learning.
The strongly held position on exclusive target language use in French immersion persists, at least in part, because of the many accolades in the scholarly literature that promote Canadian French immersion – built on exclusive target-language use as a core principle – as 'the most effective approach available to second language teaching in school settings' (Genesee, 1994: 6). In 1987, Genesee argued that 'research has shown consistently that immersion students acquire functional proficiency in French, or in other second languages, that surpasses that of students in all other forms of second language instruction to which immersion has been compared' (Genesee, 1987: 10). Indeed, some even suggest that French immersion programs are the most studied language programs in the world, (Canadian Parents for French, 2003) and are held up as evidence of the power of communicative language teaching in which comprehensible input (Krashen, 1985) in the target language is foundational. Moreover, immersion programs have spread to many countries around the globe, particularly in Europe and the United States, often patterned on the Canadian model (Canadian Parents for French, 2003).
We agree that immersion programs are, in general, highly effective, providing many students with the opportunity to achieve a high level of proficiency in the target language. The success of French immersion is no doubt due in large part to the fact that the target language is the main language of communication and instruction in the classroom. However, Cummins (2000) and others (e.g. Genesee, 1994; Lapkin & Swain, 1990) argue that there is room for improvement in French immersion. These educators identify students' inaccurate productive skills as one of the main areas that need to be addressed in immersion pedagogy.
The use of the first language by students is seen (by teachers and policy makers) as contravening the basic premises of immersion. It rarely occurs to teachers to permit students to use their first language for discussion and initial draft purposes but to require that final drafts of writing or other project output be in the target language. The principle of language separation and vestiges of 'direct method' teaching approaches (i.e. remaining totally in the target language) in immersion programs thus sometimes results in pedagogy that is less cognitively challenging and creative than many educators would consider appropriate. The provision of comprehensible input in the second language is interpreted as the promotion of literal rather than critical comprehension (Cummins, 2000: 10).
Like Cummins (2000), we wonder if rethinking the inflexible and exclusive perspective on target language use may be one way to improve student learning in French immersion. We also contend that judicious first language use can help teachers and students comprehend and discuss cognitively challenging and age appropriate content. However, to advance this debate in Canadian French immersion, research is needed to understand the beliefs and practices of Canadian French immersion teachers – the overall aim of the study we report here.
Firstly, we give some background for French immersion in Canada. Secondly, we briefly review previous research on target language and first language use in French immersion. The main focus of the chapter is a small-scale study which examines the perspectives of two late French immersion teachers on their use of the target language and of...
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Anbieter: Romtrade Corp., STERLING HEIGHTS, MI, USA
Zustand: New. This is a Brand-new US Edition. This Item may be shipped from US or any other country as we have multiple locations worldwide. Artikel-Nr. ABNR-190347
Anbieter: Majestic Books, Hounslow, Vereinigtes Königreich
Zustand: New. Artikel-Nr. 6529191
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: moluna, Greven, Deutschland
Zustand: New. This book focuses on the use of the L1 in communicative or immersion-type classrooms. Through the intersection of theory, practice, curriculum and policy, the book calls for a reconceptualization of codeswitching as something that is inherently linked with . Artikel-Nr. 597087548
Anzahl: 2 verfügbar
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Buch. Zustand: Neu. Neuware - This book focuses on the use of the L1 in communicative or immersion-type classrooms. Through the intersection of theory, practice, curriculum and policy, the book calls for a reconceptualization of codeswitching as something that is inherently linked with bilingual codeswitching and something that proficient and aspiring bilinguals do naturally. Artikel-Nr. 9781847691965
Anzahl: 2 verfügbar