Figures of Resistance: Language, Poetry, and Narrating in The Tale of the Genji and Other Mid-Heian Texts: Language, Poetry and Narrating in the Tale ... Texts (Post-Contemporary Interventions) - Softcover

Buch 7 von 94: Post-contemporary interventions

Okada, Richard H.

 
9780822311928: Figures of Resistance: Language, Poetry, and Narrating in The Tale of the Genji and Other Mid-Heian Texts: Language, Poetry and Narrating in the Tale ... Texts (Post-Contemporary Interventions)

Inhaltsangabe

In this revisionist study of texts from the mid-Heian period in Japan, H. Richard Okada offers new readings of three well-known tales: The Tale of the Bamboo-cutter, The Tale of Ise, and The Tale of Genji. Okada contends that the cultural and gendered significance of these works has been distorted by previous commentaries and translations belonging to the larger patriarchal and colonialist discourse of Western civilization. He goes on to suggest that this universalist discourse, which silences the feminine aspects of these texts and subsumes their writing in misapplied Western canonical literary terms, is sanctioned and maintained by the discipline of Japanese literature.
Okada develops a highly original and sophisticated reading strategy that demonstrates how readers might understand texts belonging to a different time and place without being complicit in their assimilation to categories derived from Western literary traditions. The author’s reading stratgey is based on the texts’ own resistance to modes of analysis that employ such Western canonical terms as novel, lyric, and third-person narrative. Emphasis is also given to the distinctive cultural circles, as well as socio-political and genealogical circumstances that surrounded the emergence of the texts.
Indispensable readings for specialists in literature, cultural studies, and Japanese literature and history, Figures of Resistance will also appeal to general readers interested in the problems and complexities of studying another culture.

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Von der hinteren Coverseite

""Figures of Resistance" is not simply the best English-language study of Heian prose texts now available, but also one of the two or three most important studies of Japanese literature ever written. It will become not so much the 'standard' . . . as the critical point of departure in the field of Japanese narrative studies for years to come." --Edward Fowler, University of California, Irvine

Auszug. © Genehmigter Nachdruck. Alle Rechte vorbehalten.

Figures of Resistance

Language, Poetry and Narrating in The Tale of Genji and Other Mid-Heian Texts

By H. Richard Okada

Duke University Press

Copyright © 1991 Duke University Press
All rights reserved.
ISBN: 978-0-8223-1192-8

Contents

Preface,
Introduction,
"Reading" Texts Not of Our Time or Place,
Translation and Commentary,
Taketori, Ise, and Genji,
Heian Hiragana Language,
Reading and Textual Variants,
I,
1 Chinese Writing and Japanese Discourse,
2 A "Pivotal" Narrative: The Tale of the Bamboo Cutter,
II Waka "Poetics" and Tales of "Ise",
3 Constructing a Capital "Poetics": Kokin Wakashu,
4 The Reputation,
5 Sexual/Textual Politics and The Tale of Ise,
III Tales of "Genji",
6 Situating the "Feminine Hand",
8 Feminine Representation and Critique: "Hahakigi",
9 A Figure of Narrating: Tamakazura,
10 Aesthetics, Politics, and Genealogy,
11 Substitutions and Incidental Narrating: "Wakamurasaki",
12 The Akashi Intertexts,
Epilogue: Endings, Tellings, and Retellings,
Introduction,
1 Languages of Narrating and Bamboo-Cutter Pretexts,
2 A Pivotal Narrative: The Tale of the Bamboo Cutter,
3 Constructing a Capital "Poetics": Kokin wakashu,
4 An Early Figure of Resistance: Lady Ise,
5 Sexual/Textual Politics and The Tale of Ise,
6 Situating the "Feminine Hand",
7 Narrating the Private: "Kiritsubo",
8 Feminine Representation and Critique: "Hahakigi",
9 A Figure of Narrating: Tamakazura,
10 Aesthetics, Politics, and Genealogy,
11 Substitutions and Incidental Narrating: "Wakamurasaki",
12 The Akashi Intertexts,
Bibliography,
Works in Japanese,
About the Author,


CHAPTER 1

Languages of Narrating and Bamboo-Cutter Pretexts


For the ancient Japanese, writing could not have been the familiar process it must have seemed to the ancient Chinese or seems to us today when, despite certain obstacles (e.g., writer's block), putting pen to paper or transferring letters from keyboard to computer screen is as intuitive and self-evident as eating or sleeping. As Raymond Williams has noted, "In modern industrial societies writing has been naturalized. It is then easy to assume that the process itself is straightforward, once the basic skills have been mastered in childhood. There is then only the question of what to write about."

In contrast to the Chinese mainland where a writing system mated to the phonological demands of a native, basically though not categorically monosyllabic language (i.e., one graph = one sound = referent-idea) developed over centuries, the Japanese, content without written language, found themselves confronting a civilization that began to impose itself not through military aggression but through the medium of written texts. Early attempts to adapt Chinese writing to the Japanese verbal ground must have presented seemingly insurmountable problems given the dissimilarity of the two languages. A writing system suited to the largely monosyllabic Chinese language would a priori be eminently unsuited to the agglutinative and inflecting, polysyllabic Japanese language. As contact between Japan and China (often via Korea and Korean immigrants) increased during the early centuries A.D., texts and other inscription-bearing objects (bronzes, mirrors, coins, and seals) began flowing into the islands. Scarcity of sources inhibits accurate reconstruction of the rise of scriptive activity, but judging from extant sources, Chinese writing seems to have entered Japan as early as the first century A.D. It was not, however, until the fourth or fifth century that Japanese began to write using Chinese graphs and, for the most part, the Chinese language—for the most part. The early specimens offer evidence that the Japanese at the very earliest stages were already disengaging phonetic from semantic values as they used Chinese graphs to transcribe native sounds, especially morphemes that constituted personal names and toponyms. Sometimes referred to as "Japanized (wa-ka) Chinese style (kambun)," the early practice probably did not extend much beyond transcription of personal and place names. When the first full-blown text as we know it appeared in 712, soon after the capital was moved to Heijo (Nara) in 710 (the Nara period dates from 710–84), the Japanese had been experimenting with writing for several centuries.


Chinese Writing and Japanese Discourse

Assuming its discursive space in diverse ways, the difficult-to-label Kojiki (Record of Ancient Matters) text immediately raises issues relevant to Japanese attitudes toward writing and the Chinese language. First of all, in contrast to the later Nihon shaki (Chronicles of Japan), Kojiki clearly purports to be a written transcription (selected and edited by O no Yasumaro at the command of Empress Gemmei) of an orally delivered (by Hieda no Are) discourse: "On the eighteenth day of the Ninth Month of the fourth year of Wad? a command was given to Yasumaro: 'You are to select, record, and present to the throne the old materials recited by Heida no Are'" (p. 23). Are was a young man renowned for his prodigious memory and vocal prowess: "One look and he could recite it aloud; one hearing and it was imprinted in his mind" (p. 22). He had earlier been commanded by Emperor Temmu to recite ("read aloud") selected old texts that recorded imperial genealogies and legendary and historical incidents so that a written transcription could be made for posterity. Empress Gemmei revived the project when it was halted with the emperor's death. Here we see an inextricable connection between writing and orality: on the one hand, the written does not, indeed cannot, come into existence without the oral—the oral authorizes the written; on the other hand, the written becomes a "permanent" document that proves the legitimacy of that which authorized it.

A point of controversy is the meaning of "read aloud" (yominaraFu). Some interpret it as signifying that Are somehow clarified the "meaning" of the texts as he recited them aloud. Others argue that, given his performative talents and the common practice of reciting Buddhist sutras, the phrase really meant that Are was commanded to recite the texts in a particular manner, using certain patterns of intonation, and that it was a particular oral rhythm (there must have existed other, competing ones) that Emperor Temmu wanted to valorize. To fix the previous discourses into a specific, orally deliverable mode was tantamount to seizing the essence of the texts. The one who performed the act or had it performed became the legitimate possessor and king of all discourses, that is to say, through a topographic metonymy, king of the country. Cognition of the world, channeled through phonic modulations, might have stopped well short of semantic closure, but political power, as it often does, effected another closure. For the Japanese, as we shall see, written discourse does not easily exist separately as a self-contained entity, but is always positioned vis-à-vis a multitude of "intertexts," whether linguistic stimulus (often, though not necessarily, oral), historical "model," genealogical imperative, narrator, and/or reader-listener. If we agree with the above argument that the text was meant to be intoned, we can conclude that for Kojiki, the written—at the same time that it accomplished the all-important goal of preserving a specific mode...

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Weitere beliebte Ausgaben desselben Titels

9780822311850: Figures of Resistance: Language, Poetry, and Narrating in The Tale of the Genji and Other Mid-Heian Texts: Language, Poetry, and Narrating in the Tale ... Texts (Post-Contemporary Interventions)

Vorgestellte Ausgabe

ISBN 10:  0822311852 ISBN 13:  9780822311850
Verlag: Duke University Press, 1992
Hardcover