Produktart
Zustand
Einband
Weitere Eigenschaften
Gratisversand
Land des Verkäufers
Verkäuferbewertung
Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2011
ISBN 10: 363163143XISBN 13: 9783631631430
Anbieter: Book Broker, Berlin, Deutschland
Buch
Zustand: Wie neu. Neuausg. 222 Seiten Alle Bücher & Medienartikel von Book Broker sind stets in gutem & sehr gutem gebrauchsfähigen Zustand. Dieser Artikel weist folgende Merkmale auf: Helle/saubere Seiten in fester Bindung. Ausgabejahr:. 2012 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 422 Gebundene Ausgabe, Größe: 15.1 x 2.2 x 21.6 cm.
Verlag: Frankfurt, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Lang, 2012
ISBN 10: 363163143XISBN 13: 9783631631430
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Buch
Zustand: Sehr gut. 222 S. Tadelloses Exemplar. - Inhalt: Daniela Pirazzini: E possibile evitare una nozione di traduzione come negoziazione? Osservazioni su una metafora strutturale Francesca Santulli: La traduzione come negoziazione tra Entfremdung e Einbürgerung: condizionamenti da e sulla cultura d arrivo Désirée Cremer: Boethius Schöpfungshymnus (III 9m) in der Übersetzung von Alberto della Piagentina. Aspekte einer neuen Texttradition und ihrer mikrostrukturellen Versprachlichungsmittel Tommaso Detti: Das «delicato problema» der Übertragung der sexuell-erotischen Sprache. Eine Untersuchung am Beispiel von M. Houellebecqs « Les particules élémentaires » und der deutschen und italienischen Übersetzung Lavinia Heller: Begriffsübersetzung und Übersetzungsbegriff. Translatorische Überlegungen zu Heidegger Giovanni Rovere: La negoziazione nella lessicografia bilingue. Il caso delle locuzioni idiomatiche complesse Laura Sergo: Negoziare un segnale discorsivo. La traduzione del connettivo ovvero e dei suoi corrispettivi tedeschi Daniela Panero/Sara Porporato: Il traduttore vincolato: negoziare per soddisfare il cliente. La negoziazione nell attività di una società specializzata Karl-Heinz Walker: 27 Länder, 23 Sprachen: Verhandeln im Übersetzungsdienst des Rates der EU Eva Wiesmann: Verhandlung in der Rechtsübersetzung Marina Pugliano/Christiane Rhein: Tradurre, interpretare, scommettere: un laboratorio per sperimentare dal vivo la traduzione letteraria. A cominciare dall incipit. - Dieser Sammelband ist im Rahmen der internationalen Fachtagung zur Übersetzung «Tradurre è anche scommettere. Oder die Übersetzung als Negoziazione » entstanden (Bonn, 22.-24.11.2010). Als Ausgangspunkt der sowohl auf die Übersetzungspraxis als auch die theoretischen Grundlagen der Translation orientierten Beiträge diente das von Umberto Eco entwickelte Konzept der Negoziazione , nach welchem dem Übersetzungsprozess immer eine Verhandlungskomponente innewohnt. Dieser inhärente Verhandlungscharakter des Übersetzens wird in den Beiträgen des Bandes unter vielfältigen Aspekten aufgezeigt: von theoretischer Reflexion über die Implikationen des Verhandlungs-Begriffs, über Entfremdung und Einbürgerung bis zur Diskussion praktischer Entscheidungen bei der Übersetzung von Patenten. (Verlagstext). ISBN 9783631631430 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550 Fadengehefteter Originalpappband.