Verwandte Artikel zu Schriftsteller versus Uebersetzer: Begegnungen im deutsch-ru...

Schriftsteller versus Uebersetzer: Begegnungen im deutsch-rumaenischen Kulturfeld - Hardcover

 
9783631642313: Schriftsteller versus Uebersetzer: Begegnungen im deutsch-rumaenischen Kulturfeld
Alle Exemplare der Ausgabe mit dieser ISBN anzeigen:
 
 
Dieser Tagungsband dokumentiert Be sonderheiten der Translation literarischer Werke aus kultureller, historischer und linguistischer Perspektive. Die Übersetzungsvorschläge verdeutlichen, wie es den namhaften oder weniger bekannten Übersetzern (Wolf von Aichelburg, Ruth Herrfurth, Helene Maugsch-Drghiciu, Hermine Pilder-Klein, žSt. O. Iosif, Nora Iuga) gelungen ist, formal-stilistische oder lautliche Eigenheiten bedeutender Autoren (Lucian Blaga, George Topîrceanu, Heinrich Heine, Friedrich Schiller) bei der Übertragung zu bewahren und wertvolle literarische Zeugnisse zu vermitteln. Gelungene deutsche und rumänische Lyrik- und Prosaübertragungen, biografische Einführungen und Werkdarstellungen zeitgenössischer Gegenwartsautoren (Filip Florian, Franz Hodjak, Nora Iuga, Radu Vancu, Joachim Wittstock) aus dem rumänischen und deutschen Kulturraum runden den Band ab.

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Críticas:
Nach der Lekt re der wissenschaftlichen Beitr ge, die mit ihren vielf ltigen Er rterungen bersetzerischer Fragestellungen und Ausf hrungen zu bersetzerpers nlichkeiten einen wichtigen Beitrag zu bersetzungstheorie und -geschichte wie auch zu den deutsch-rum nischen Kulturbeziehungen leisten, winkt also noch purer Lesegenuss. (Anke Pfeifer, Spiegelungen. Zeitschrift f r deutsche Kultur und Geschichte S dosteuropas 1/2018)
Biografía del autor:
Maria Sass ist Lehrstuhlleiterin und Professorin f r Neuere deutsche und rum niendeutsche Literatur an der Lucian-Blaga-Universit t Sibiu/Hermannstadt (Rum nien). Doris Sava, Dr., forscht und lehrt an der Lucian-Blaga-Universit t Sibiu/Hermannstadt zu Phraseologie und Textlinguistik. Stefan Sienerth, Prof. h. c. em. Dr., arbeitete am Institut f r deutsche Kultur und Geschichte S dosteuropas an der Ludwig-Maximilians-Universit t M nchen, dem er von 2005 bis 2013 auch als Direktor vorstand.

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Versand: EUR 32,99
Von Deutschland nach USA

Versandziele, Kosten & Dauer

In den Warenkorb

Beste Suchergebnisse beim ZVAB

Foto des Verkäufers

Doris Sava
Verlag: Peter Lang (2013)
ISBN 10: 3631642318 ISBN 13: 9783631642313
Neu Hardcover Anzahl: 1
Anbieter:
AHA-BUCH GmbH
(Einbeck, Deutschland)
Bewertung

Buchbeschreibung Buch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Dieser Tagungsband dokumentiert Besonderheiten der Translation literarischer Werke aus kultureller, historischer und linguistischer Perspektive. Die Übersetzungsvorschläge verdeutlichen, wie es den namhaften oder weniger bekannten Übersetzern (Wolf von Aichelburg, Ruth Herrfurth, Helene Maugsch-Dr ghiciu, Hermine Pilder-Klein, St. O. Iosif, Nora Iuga) gelungen ist, formal-stilistische oder lautliche Eigenheiten bedeutender Autoren (Lucian Blaga, George Topîrceanu, Heinrich Heine, Friedrich Schiller) bei der Übertragung zu bewahren und wertvolle literarische Zeugnisse zu vermitteln. Gelungene deutsche und rumänische Lyrik- und Prosaübertragungen, biografische Einführungen und Werkdarstellungen zeitgenössischer Gegenwartsautoren (Filip Florian, Franz Hodjak, Nora Iuga, Radu Vancu, Joachim Wittstock) aus dem rumänischen und deutschen Kulturraum runden den Band ab. Artikel-Nr. 9783631642313

Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren

Neu kaufen
EUR 74,60
Währung umrechnen

In den Warenkorb

Versand: EUR 32,99
Von Deutschland nach USA
Versandziele, Kosten & Dauer