Verwandte Artikel zu Tellers, Tales, and Translation in Chaucer's Canterbury...

Tellers, Tales, and Translation in Chaucer's Canterbury Tales - Hardcover

 
9780198748786: Tellers, Tales, and Translation in Chaucer's Canterbury Tales
Alle Exemplare der Ausgabe mit dieser ISBN anzeigen:
 
 
Críticas:
Ginsberg's lively attention to issues of form and diction is similarly registered in his energetic prose, the language of which often wittily matches the subject it analyses. ... For those congenial souls devoted to the Canterbury Tales and its splendidly intricate organization, the lasting importance of Ginsberg's book might be its ability to provoke, even when its instruction remains unspoken. The potential for creative reading now lies with us. (Jeff Espie, Modern Philology)

It belongs on the bookshelf of every Chaucerian. (Robert J. Meyer-Lee, The Medieval Review)
Reseña del editor:
Two features distinguish the Canterbury Tales from other medieval collections of stories: the interplay among the pilgrims and the manner in which the stories fit their narrators. In his new book, Warren Ginsberg argues that Chaucer often linked tellers and tales by recasting a coordinating idea or set of concerns in each of the blocks of text that make up a 'Canterbury' performance. For the Clerk, the idea is transition, for the Merchant it is revision and reticence, for the Miller it is repetition, for the Franklin it is interruption and elision, for the Wife of Bath it is self-authorship, for the Pardoner it is misdirection and subversion.

The parts connect because they translate one another. By expressing the same concept differently, the portraits of the pilgrims in the "General Prologue," the introductions and epilogues to the tales they tell, and the tales themselves become intra-lingual translations that begin to act like metaphors. When brought together by readers, they give the ensemble its inner cohesiveness and reveal what Walter Benjamin called modes of meaning.

Chaucer also restaged events across his poem. They too become intra-lingual translations. Together with the linking passages that precede and follow a story, these episodes are the ligaments that stabilize the Tales and underwrite its remarkable elasticity. As much as the conceits that frame the work, the pilgrimage and the tale-telling contest, Chaucer's internal translations guided the construction of his masterpiece and the way his audiences have continued to read it.

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

  • VerlagOUP Oxford
  • Erscheinungsdatum2015
  • ISBN 10 0198748787
  • ISBN 13 9780198748786
  • EinbandTapa dura
  • Anzahl der Seiten262

(Keine Angebote verfügbar)

Buch Finden:



Kaufgesuch aufgeben

Sie kennen Autor und Titel des Buches und finden es trotzdem nicht auf ZVAB? Dann geben Sie einen Suchauftrag auf und wir informieren Sie automatisch, sobald das Buch verfügbar ist!

Kaufgesuch aufgeben

Beste Suchergebnisse beim ZVAB