Beschreibung
[Descripción completa disponible en español, inglés y francés. Para pedidos desde fuera de España, por favor, consulte las condiciones de venta y envío, tipo B. / Complete record available in Spanish, English and French. For orders to be delivered outside Spain, please, let you see our sale and shipping terms, type B. / La notice complète est disponible en espagnol, anglais et français. Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type B.].- // 12º, (120x65mm.); 214 p.; sign.: A-I12; 143 emblemas.- [Con portadas propias, p. 109-158:] Gabriae Graeci Tetrasticha Graeca, Eademque è Graeco Latinis versibus explicata a Fabio Pavlino Vtinensi.- Venetiis: apud Haeredes Francisci Ziletti, MDLXXXVII [1587]; [p. 159-178:] Mvsaei Carmen de Leandri, et Hervs, amoribvs, Latinis versibus é Graeco conuersum a Fabio Paulino Vtinensi.- Venetiis: apud Haeredes Francisci Ziletti, MDLXXXVII [1587]; [p. 179-200:] Galeomyomachia idest, felis, et mvrivm pvgna incerti avtoris, Latinis versibus è Graeco conuersa a Fabio Paulino Vteninsi.- Venetiis: apud Haeredes Francisci Ziletti, MDLXXXVII [1587]; [y p. 201-214:] Homeri Batrachomyomachia, idest, Pungna Ranarum, & Murium. Latinis versibus è Graeco conuersa a Fabio Paulino Vteninsi.- Venetiis: apud Haeredes Francisci Ziletti, MDLXXXVII [1587].- Encuadernación en plena piel s. XVII, con el lomo decorado con cenefas doradas y tejuelo y planos decorados a rueda de espigas. Parte superior de la lomera perdida; plano trasero con una huella de punzón y alguna pérdida de piel; puntas inferiores un poco abiertas; puntas de hojas de guarda delanteras recortadas y las inferiores de las seis últimas rotas, que en la p. 213 está reparada de época con pérdida de 6 o 7 letras; algo corto de márgenes el último texto; marcas de haber tenido moho.- // Única impresión italiana de la traducción que el médico, filósofo y orador Fabio Paolini hizo de cien fabulas clásicas de Babrius, en la que cada una se presenta acompañada por su propio emblema. A estas primeras cien fábulas les siguen, con portada propia, 43 fábulas de Esopo versificadas en tetrásticos griegos por el diácono Ignatius (¿Ignatius de Antioquía?), que Paolini, al verterlos al latín, afirma haber encontrado al final de un volumen existente en la biblioteca del Obispado de Corfú (ver p. 113). Nuevamente, cada fábula va presidida por su propio emblema. A continuación presenta, también cada texto con portada propia, su traducción de los fragmentos del poema "Los amores de Hero y Leandro", de Musaeus el gramático, y la "Galeomyomachia", o 'Combate de los gatos y las ratas', para la que señala autor incierto, para dar paso [p. 198-200] al único texto sin portada ni dedicatoria propias, que, en cambio, ofrece un aviso a los lectores: la traducción del fragmento correspondiente al vaticinio del advenimiento de Cristo, perteneciente al célebre oráculo de la sacerdotisa Sibila de Eritrea sobre los acontecimientos que tendrían lugar hasta el apocalipsis, oráculo al que habían dado credibilidad y respaldo desde antiguo figuras como Agustín de Hipona, Isidoro de Sevilla o Ramon Lull. El volumen se cierra, en fin, con la "Batrachomyomachia", o 'Combate de las ranas y las ratas', de Homero(1). Errata de imprenta al final de la dedicatoria, donde figura como impreso en agosto de 1577 en lugar de 1587.- Refs.: EDIT16, CNCE 47280. - // (1) Para un acercamiento a la suerte de las ediciones de Esopo en el s. XVI, véase nuestro comentario en ref. C-312 a una edición castellana de 1720. Bestandsnummer des Verkäufers C-0273
Verkäufer kontaktieren
Diesen Artikel melden