Anbieter: Démons & Merveilles, Joinville, Frankreich
Zustand: Fine. french édition - quelques marques plis de lecture et/ou de stockage mais du reste en très bon état. envoi rapide et soigné dans une enveloppe à bulles depuis France. 22x14x1cm. 2016. Broché. 136 pages. Fine.
Sprache: Spanisch
Verlag: Ediciones Ulises, 2018, Madrid., 2018
ISBN 10: 8416300666 ISBN 13: 9788416300662
Anbieter: Librería y Editorial Renacimiento, S.A., VALENCINA DE LA CONCEPCIÓN, SE, Spanien
Verbandsmitglied: SEVILLA
29x37. 152 pgs. Edición numerada de 160 ejemplares. (F5204).
Verlag: Impr. Lord Cochrane, Santiago de Chile, 1972
Anbieter: Librería Monte Sarmiento, Santiago, SANTI, Chile
Erstausgabe
Encuadernación de tapa blanda. Zustand: Bien. 1ª Edición. 280 p. ; 18x13 cms., ilustraciones b/n, facsim. Bibliografía (A-162).
Zustand: Bien. 4to. 418 pp. + 8 hojas. En rústica. Perfecto estado.
Sprache: Spanisch
Verlag: Universidad Central de Venezuela (UCV)
Anbieter: La Social. Galería y Libros, Barcelona, B, Spanien
Encuadernación de tapa blanda. Zustand: Bien. Colección "Testimonios violentos, Nº3". BUEN ejemplar, con lomo despegado y reforzado con cinta. 412pp 0.
Verlag: Imprenta de Enrique Vicente,, Madrid, 1880
Anbieter: Carmichael Alonso Libros, Cantabria, S, Spanien
Erstausgabe
Tela con tejuelo. Zustand: Bueno. 1ª ed. 12x17.5. xxvi + 222pp. 1h., retrato. Tela con tejuelo. Buen ejemplar. Español.
Verlag: 1886-87., 1886
Anbieter: Maggs Bros. Ltd ABA, ILAB, PBFA, London, Vereinigtes Königreich
Erstausgabe
EUR 44.646,29
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbFirst edition in Spanish. 31 parts as issued. 8vo. ix, [1, blank], [11]-245, [3, blank] pp. Original self-wrappers as issued. Cheap paper stock uniformly browned, scattered foxing and faint staining to half title, some occasional instances faint spotting throughout, twenty-six contemporary tax stamps of the Spanish Crown ('Timbre 5 Petas 10 Kils Madrid'), a few unobtrusive paper repairs. Housed in card chemise within a black cloth folding box with green felt interior, spine lettered in gilt. Madrid, Establecimiento tipográfico de Dionisio de Los Ríos. An extraordinary copy of the earliest Spanish translation of Das Kapital, uncut in the original parts and unbound as first issued. The partial translation was undertaken by the Spanish federalist republican Pablo Correa y Zafrilla (1844-1888) and serialised between 1886 to 1887 as bimonthly supplements issued to subscriber's of the newspaper La República, the official organ of the Partido Republicano Federal, Spain's ruling party during the First Spanish Republic of 1873-1874. The translation was announced by La República in late-January 1886, and the first part was issued to subscribers on February 10, 1886 (as reflected by the 1886 date on the title page). The remaining parts were issued on 10th and 25th of each month, and publication was completed by mid-1887, when La República started advertising the complete parts for sale unbound or in a cloth binding ("elegantes tapas de tela"). A later issue title page is referenced by Uroyeva (p. 240) with a publication date of '1887', which was presumably issued for these complete bound versions. The Correa y Zafrilla translation was hastily prepared and defectively translated with various simplifications and garbling. Moreover, despite Pablo Correa's preface explicitly stating that his version was taken directly from the original German ("En la traducción he procurado ser fiel al original", p. iv), it actually consisted of only the first half (chapters 1-12) of the first French translation by Joseph Roy, originally published in 1872-75, as proved by extensive cross-comparison undertaken by Pedro Ribas (1985). The translator's preface also expressed Correa y Zafrilla's intention to undertake a translation of the posthumously published second volume of Das Kapital ("No renuncio también a traducir esa segunda parte"), which would never materialise, and the incompleteness of the Correa y Zafrilla translation of volume one may well be explained by his untimely death on April 19, 1888. A rival partial Spanish translation of Das Kapital was published later in 1887, produced in direct response to the Correa y Zafrilla version by the Partido Socialista Obrero Español (PSOE), Spain's foremost socialist political party founded by Pablo Iglesias in 1879. With close ties to the German Socialist Party, the PSOE responded quickly to what they perceived as a besmirchment of Marxist orthodoxy, beginning work as early as April 1887 on a translation of the famous Gabriel Deville abridgement of the first volume of Das Kapital, originally published in French in 1883. The PSOSE translation of the Deville abridgement was enormously successful, remaining the most widely read version of Marx's Kaptial in Spain well into 1930s, despite the appearance of the first complete Spanish translation of Das Kapital in 1898. In contrast, the Correa y Zafrilla translation received little to no attention at the time of its first appearance and thereafter, an obscurity that was no doubt cemented by the absolutely scarcity of the publication. Rare. OCLC list single copies in Spain (Ateneu Barcelonès) and Argentina (Universidad Católica de Córdoba). KVK adds another copy in Spain at Universidad de Salamanca. RareBookHub list only one copy to have a sold at auction, appearing at Galerie Bassenge, Berlin in 2018, in an early twentieth century binding, which sold for EUR 29,520 including premium. See: Pedro Ribas, 'La primera traducción castellana de "El capital"', Cuadernos His.
Verlag: Madrid, Dionisio de los Ríos, 1886[-1887]., 1887
Anbieter: Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH, Vienna, A, Österreich
Erstausgabe
EUR 145.000,00
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbTall 4to (250 x 175 mm). 20th-century red marbled calf by Brugalla, spine lettered in gilt, spine and boards panelled with single gilt fillet, red marbled endpapers, uncut and unopened. Engraved tailpieces. Exceptionally rare first edition in Spanish, an abridged translation of volume one "Das Kapital". Its scarcity is explained by the brittle, poor quality of the paper stock - the same used for printing Zafrilla's newspaper - and its very small print run, thought to number no more than a thousand copies in total. - Pablo Correa y Zafrilla (1844-88) was a federalist, translator, and lawyer. He was professionally attached to the prestigious Colegio de Madrid, enjoyed a close friendship with Catalan federalist Francesc Pi i Margall, and was appointed a deputy of the Cortes Generales in 1873 during the First Spanish Republic. He was also the editor of La República, a newspaper which had announced its intention in early 1886 to publish a serialised translation of Capital, which would be delivered bimonthly to its subscribers. It was decided that the pages would be twice the size of the newspaper's usual publications, to account for the length of Marx's work and to prevent the individual parts from becoming too thick. Though he promised to work directly from the original German (1867), and said as much in his preface, Zafrilla actually based his translation on the first edition in French, translated by Joseph Roy and published in 44 livraisons by Lachâtre from 1872 to 1875 (cf. Ribas 1985 for a detailed analysis of the textual similarities between the French and Spanish text). - The first part of Zafrilla's "El Capital" was sent to subscribers with a copy of the newspaper in February 1886 - the title-page reflects the year of first delivery, not final printing - and publication must have been completed by mid-1887, when La República was offering subscribers the option, for one peseta, of binding all the parts into one quarto volume in "elegantes tapas de tela" (elegant cloth covers). Non-subscribers could purchase all the parts, without cloth, for 60 cents; it is possible that the printed wrapper, dated 1887, which is sometimes mentioned in relation to Zafrilla's translation, was produced for this purpose. It is estimated, therefore, that the print run can have been no more than a thousand copies in total, with a few hundred of this amount reserved for subscribers, the rest being made available for separate purchase (Castillo, p. 93). An unknown remainder of these was apparently later bound up for La República to offer as gifts to new subscribers or those who renewed their subscription for a further six months, yet we have found no record of any other copy surviving (with the exception of that cited by Ribas, below). According to OCLC no library is known to possess "El Capital", and no other copies are recorded as having appeared at auction. Pedro Ribas, a renowned collector of Marxist literature, states that he has handled just one in his lifetime, that held at the Faculty of Law, University of Salamanca (p. 205). - Zafrilla's translation received little to no comment in the contemporary press. When alluded to, it was dismissed as being imperfect and incomplete, particularly by El Socialista, the periodical founded by the Spanish Socialist Workers Party (PSOE) in 1886. Brief excerpts from Marx's writings had been translated into Spanish before - beginning in 1872 when La Emancipación, the Spanish IWMA organ, published translations of Marx's preface to the first German edition and his letter to Lachâtre in the French edition (Draper, Chronicle, 72:58) - but Zafrilla's translation was the first concerted effort to present in full the message of "Das Kapital" to a Spanish audience. The present copy is a remarkable survival considering the complexity of its serialised publication. - Binder's stamp of Emilio Brugalla (1902-85), the leading Spanish binder of the 20th century, to front free endpaper verso, dated 1937; bookseller's ticket.
Verlag: Librería de Francisco Iravedra,, Madrid,, 1881
Anbieter: Llibreria Antiquària Els Gnoms, Sedó, L, Spanien
XXVI-223pp.Retrato. 2ª edición.
Verlag: Madrid: Dionisio de los Ríos, 1886[-87], 1886
Anbieter: Peter Harrington. ABA/ ILAB., London, Vereinigtes Königreich
Erstausgabe
EUR 50.599,13
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbVery rare first edition in Spanish, an abridged translation of volume one of Marx's Das Kapital (Capital). Its scarcity is explained by the brittle, poor quality of the paper stock - the same used for printing Zafrilla's newspaper - and its small print run, thought to number no more than 1,000 copies in total. Pablo Correa y Zafrilla (1844-1888) was a federalist, translator, and lawyer. He was professionally attached to the prestigious Colegio de Madrid, enjoyed a close friendship with Catalan federalist Francesc Pi i Margall, and was appointed a deputy of the Cortes Generales in 1873 during the First Spanish Republic. He was also the editor of La República, a newspaper which had announced its intention in early 1886 to publish a serialised translation of Capital, which would be delivered bimonthly to its subscribers. It was decided that the pages would be twice the size of the newspaper's usual publications, to account for the length of Marx's work and to prevent the individual parts from becoming too thick. Though he promised to work directly from the original German (1867), and said as much in his preface, Zafrilla actually based his translation on the first edition in French, translated by Joseph Roy and published in forty-four livraisons by Lachâtre from 1872 to 1875 (see Ribas 1985 for a detailed analysis of the textual similarities between the French and Spanish text). The first part of Zafrilla's El Capital was sent to subscribers with a copy of the newspaper in February 1886 - the title page reflects the year of first delivery, not final printing - and publication must have been completed by mid-1887, when La República was offering subscribers the option, for one peseta, of binding all the parts into one quarto volume in "elegantes tapas de tela" (elegant cloth covers). Non-subscribers could purchase all the parts, without cloth, for 60 cents; it is possible that the printed wrapper, dated 1887, which is sometimes mentioned in relation to Zafrilla's translation, was produced for this purpose. It is estimated, therefore, that the print run can have been no more than a thousand copies in total, with a few hundred of this amount reserved for subscribers, the rest being made available for separate purchase (Castillo, p. 93). An unknown remainder of these was apparently later bound up for La República to offer as gifts to new subscribers or those who renewed their subscription for a further six months, yet we have found no record of any other copy surviving (with the exception of that cited by Ribas, below). According to WorldCat no library is known to possess El Capital, and no other copies are recorded as having appeared at auction. Pedro Ribas, a renowned collector of Marxist literature, states that he has handled just one in his lifetime, that held at the Faculty of Law, University of Salamanca (p. 205). Zafrilla's translation received little to no comment in the contemporary press. When alluded to, it was dismissed as being imperfect and incomplete, particularly by El Socialista, the periodical founded by the Spanish Socialist Workers Party (PSOE) in 1886. Brief excerpts from Marx's writings had been translated into Spanish before - beginning in 1872 when La Emancipación, the Spanish IWMA organ, published translations of Marx's preface to the first German edition and his letter to Lachâtre in the French edition (Draper, Chronicle, 72:58) - but Zafrilla's translation was the first concerted effort to present in full the message of Capital to a Spanish audience. The present copy is a remarkable survival considering the complexity of its serialized publication. Not listed in the standard Marx bibliographies. See Santiago Castillo, "Marxismo y Socialismo en el siglo XIX español", in Manuel Ortiz Heras, David Ruiz González, & Isidro Sánchez Sánchez (eds.), Movimientos sociales y estado en la España contemporánea (2001), pp. 81126; Pedro Ribas, "La primera traducción castellana de El capital (18861887)", in Cuadernos Hispano-Americanos, no. 420 (June 1985). Tall quarto (233 x 165 mm.) Complete with final blank leaf. Contemporary half cloth and marbled boards. Housed in a black cloth flat-back box by the Chelsea Bindery. Board edges and corners worn, spine defective and skilfully repaired replacing missing portions at foot of spine and along front joint. One or two gatherings somewhat browned, short marginal tear to one leaf, tax stamp of the Spanish crown ("timbre 3 pe[se]tas 10 kil[o]s Madrid"), with their arms, to page 156, partially obscuring the text; a very well preserved copy of a fragile book.