Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
EUR 59,86
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. In.
Sprache: Englisch
Verlag: Kluwer Academic Publishers, 2001
ISBN 10: 1402002939 ISBN 13: 9781402002939
Anbieter: Kennys Bookstore, Olney, MD, USA
Zustand: New. Offers an outlook on the derivation and interpretation of control constructions, bringing together novel data and observations. This book clears up some common misconceptions about the nature of control, as well as sharpening the empirical challenges that face any comprehensive theory in this domain. Series: Studies in Natural Language and Linguistic Theory. Num Pages: 215 pages, biography. BIC Classification: CFK. Category: (G) General (US: Trade); (P) Professional & Vocational. Dimension: 235 x 155 x 12. Weight in Grams: 720. . 2001. Softcover reprint of the original 1st ed. 2000. Paperback. . . . . Books ship from the US and Ireland.
Taschenbuch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - 1. THE FUNDAMENTAL QUESTIONS OF CONTROL Imagine you are a child faced with the daunting task of acquiring the grammar of control in your language. You toddle around buoyantly (you should be past 3 by now), occasionally bumping into acoustic signals that miraculously map to 'linguistic input'. Some of them sound like this: (1) a. Robin, do you want _ to play with Kittie together b. Come on, let me show you how _ to feed her. c. No Robin, Kittie doesn't like _ to be smacked. d. Robin, look what you've done! Bad boy! Time _ to go to bed. From your shelter under the kitchen table, you may draw the following conclusions: i) Mommy is very mad now; ii) Kittens make rotten toys; iii) My name must be Robin. Apart from the lesson in parental control, you also ought to learn something about grammatical control. In each of the sentences above, an element is missing (from the underlined position) that is nonetheless 'filled-in' by your target grammar. This is what linguists term the 'understood subject' of the infinitive. In order to be able to understand such sentences and produce similar ones yourself, you have to figure out the reference of the understood subject in every case. Thus, unless you are after some big trouble with Mommy, you had better conclude that the understood subject is Robin and Mommy in (la), Robin in (Ib), Kittie in (Ic) and everyone (especially Robin!) in (ld).