Sprache: Englisch
Verlag: University of California Press, 1993
ISBN 10: 0520077369 ISBN 13: 9780520077362
Anbieter: ThriftBooks-Atlanta, AUSTELL, GA, USA
Hardcover. Zustand: Good. No Jacket. Pages can have notes/highlighting. Spine may show signs of wear. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less.
Sprache: Englisch
Verlag: University of California Press, 1993
ISBN 10: 0520077369 ISBN 13: 9780520077362
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
EUR 57,94
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. In.
Sprache: Englisch
Verlag: Univ of California Pr on Demand, 1993
ISBN 10: 0520077369 ISBN 13: 9780520077362
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
EUR 92,96
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbHardcover. Zustand: Brand New. 260 pages. 9.50x6.25x1.00 inches. In Stock.
Sprache: Englisch
Verlag: University of California Press, 1993
ISBN 10: 0520077369 ISBN 13: 9780520077362
Anbieter: moluna, Greven, Deutschland
EUR 65,87
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbGebunden. Zustand: New. Über den AutorWai-lim Yip is Professor of Chinese and Comparative Literature at the University of California, San Diego. He has written more than thirty books in English and Chinese, including Chinese Poetry: Major Modes and Genres .
Sprache: Englisch
Verlag: University Of California Press Sep 1993, 1993
ISBN 10: 0520077369 ISBN 13: 9780520077362
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Buch. Zustand: Neu. Neuware - In this collection of passionately argued essays, the internationally acclaimed poet and critic Wai-lim Yip calls Western scholarship to account for its treacherous representation of non-Western literature. Yip moves from Plato to Hans-Georg Gadamer, from Chuang-tzu to Mao Tse-tung, from John Donne to Robert Creeley, as he attempts to create a double consciousness that includes the state of mind of the original author and the expressive potentials of the target language. He aims, first, to expose the types of distortions that have occurred in the process of translation from one language to another and, second, to propose guidelines that will prevent this kind of linguistic violence in the future.