Sprache: Englisch
Verlag: Pennsylvania State University Press, 1984
ISBN 10: 0271034270 ISBN 13: 9780271034270
Anbieter: Anybook.com, Lincoln, Vereinigtes Königreich
EUR 36,07
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: Good. This is an ex-library book and may have the usual library/used-book markings inside.This book has soft covers. In good all round condition. Please note the Image in this listing is a stock photo and may not match the covers of the actual item,350grams, ISBN:9780271034270.
Sprache: Englisch
Verlag: Pennsylvania State Univ Pr, 2008
ISBN 10: 0271034270 ISBN 13: 9780271034270
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
EUR 55,29
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Brand New. 164 pages. 8.30x5.50x0.40 inches. In Stock.
Sprache: Englisch
Verlag: Penn State University Press, 1984
ISBN 10: 0271034270 ISBN 13: 9780271034270
Anbieter: moluna, Greven, Deutschland
EUR 44,86
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. KlappentextThis handbook introduces general principles of translation while focusing on translating French and Spanish into English within a conference setting. General principles are elucidated in an introduction, in a postlude entitled.
Sprache: Englisch
Verlag: BERTRAMS PRINT ON DEMAND Jan 2008, 2008
ISBN 10: 0271034270 ISBN 13: 9780271034270
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware - This handbook introduces general principles of translation while focusing on translating French and Spanish into English within a conference setting. General principles are elucidated in an introduction, in a postlude entitled 'The Elements of Good Translation,' and throughout the French and Spanish parts.Part I, Translating from French into English, is organized alphabetically to cover French words and phrases that cannot be translated literally (absence, abuser, adapte a .), English locutions with connotations differing from those of their French counterparts (actually, analyze, as well as, also .and special problems (abstract nouns, ambiguity, archaisms, . .Part II, Translating from Spanish into English, has the same alphabetical organization, covering tricky Spanish terms (abordaje, acciones, actitudes, .), problematic English translations (alternate, although, aspect, .) and special problems (ambiguity, Anglicisms, dictionaries .). Part II also has an entry under Portuguese, dispelling the assumption that facility in translating Spanish guarantees capability to handle Portuguese.