Produktart
Zustand
Einband
Weitere Eigenschaften
Gratisversand
Land des Verkäufers
Verkäuferbewertung
Erscheinungsdatum: 1999
Anbieter: Bernhard Kiewel Rare Books, Grünberg, Deutschland
Buch
Seiten 115-152. OKart. Guter Zustand. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 100.
Verlag: Frank & Timme, 2015
ISBN 10: 3732901955ISBN 13: 9783732901951
Anbieter: medimops, Berlin, Deutschland
Buch
Befriedigend/Good: Durchschnittlich erhaltenes Buch bzw. Schutzumschlag mit Gebrauchsspuren, aber vollständigen Seiten. / Describes the average WORN book or dust jacket that has all the pages present.
Verlag: Niemeyer Tübingen., 1981
ISBN 10: 3484301007ISBN 13: 9783484301009
Anbieter: medimops, Berlin, Deutschland
Buch
Gut/Very good: Buch bzw. Schutzumschlag mit wenigen Gebrauchsspuren an Einband, Schutzumschlag oder Seiten. / Describes a book or dust jacket that does show some signs of wear on either the binding, dust jacket or pages.
Verlag: G. Narr, 1988
ISBN 10: 3878087799ISBN 13: 9783878087793
Anbieter: medimops, Berlin, Deutschland
Buch
Befriedigend/Good: Durchschnittlich erhaltenes Buch bzw. Schutzumschlag mit Gebrauchsspuren, aber vollständigen Seiten. / Describes the average WORN book or dust jacket that has all the pages present.
Verlag: Berlin : Frank & Timme, 2016
Anbieter: Antiquariat Thomas Haker GmbH & Co. KG, Berlin, Deutschland
Verbandsmitglied: GIAQ
Buch
Softcover/Paperback. 248 Seiten ; 21 cm Guter Zustand. Einband mit leichten Gebrauchsspuren. Seiten sauber. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 330.
Verlag: Tübingen : Narr,, 1986
ISBN 10: 3878087454ISBN 13: 9783878087458
Anbieter: Bernhard Kiewel Rare Books, Grünberg, Deutschland
Buch
kart. 209 S. : graph. Darst. ; 23 cm 209 Seiten. OKart. Besitzername auf Vorsatz. Sehr guter Zustand. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 312.
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Gebraucht ab EUR 10,00
Anbieter: Roland Antiquariat UG haftungsbeschränkt, Weinheim, Deutschland
Buch
1981. X/262 S., Kt. (2-3/ordentliches Ex./ Anstreichungen lediglich in der Bibliographie) (Lingusitisch Arbeiten 100) Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 1000.
Verlag: Niemeyer, Tübingen, 1981
Anbieter: Antiquariat Leseband, Freiburg, Deutschland
Erstausgabe Signiert
Softcover. Zustand: Sehr gut. 1. Auflage. Linguistische Arbeiten 100. 262 S. Oktav. Or. br. Widmung des Verfassers auf dem fliegenden Blatt. Widmung des Verfassers. Buch.
Verlag: Stuttgart : Klett-Cotta, 1978
ISBN 10: 3129105603ISBN 13: 9783129105603
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Buch Erstausgabe
kart. Zustand: Wie neu. 1. Aufl. 454 S. ; 22 cm Neuwertig erhalten. - Inhaltsverzeichnis Vorbemerkung 1. 2. Einleitung Wissenschaftsbereiche: Primärinteresse am Namen 15, Sekundärinteresse am Namen 21 - Resümce 22-Me- thode 22 Onomastik (Namenkunde) als linguistische Diszi- plin Forschungsgegenstand: Nomen proprium (Eigen- name) 11 12 24 2.1. Propria als Sprachzeichen 24 Universalität 24 Sprach- und Namensystem 25 2.2. Konventionalität und Arbitrarität 31 Konvention 31 - per performativer Sprechakt (Pragmalin- guistik) 33 Zuordnungsmodus und Zuordnungsstatus 35 Arbitrarität 37 Kommunikative Funktion: Identifizierung 2.3. 39 Pluralität der Namenträger 41 Personenkennzeichen (numerierter Bürger) 43 2.4. Sozio-psychologische Funktion: Individuierung 49 2.5. Semantik der Propria 58 2.5.1. Deixis und Referenz 58 Organon-Modell 61 2.5.2. Extension und Intension 6 Dissoziationsgesetz 65 semantisch transparente Na- mengebung Beinamen 81 Nachnamen 81 70 - Namenspiele 82 Volksetymologie 84 2.5.3. Namenübersetzung 2.5.4. 2.5.5. 2.5.6. Evokation von Konnotationen Propriale Präsuppositionen 89 Onomatopoiie 102 semantisches Differential 102 Namenphysiognomik Namenmystifikation Semantische Transparenz 110 Identität von Name und Namenträger 111 Namentabu 113 - Verletzlich- keit des Namens 115 2.6. Propria-Klassen Onomasiologie und Semasiologie Propria 2.7. Art- vs. Gradunterschied zwischen Appellativa und 12 2.8. 12 Kon- text und Determinationssignale 127 Innersprachliche Transposition 'Appellativ zu Pro- 2.8.1. 2.8.1.1. (2.8.1.1.)1. (2.8.1.1.)2. (2.8.1.1.)3. 2.8.1.2. (2.8.1.2.)1. (2.8.1.2.)2. (2.8.1.2.)2.1. (2.8.1.2.)2.2. Transposition Sprach-Gebrauch 124 - Hörerperspektive 126 prium' Semantik 12 12 12 Höflichkeits-Lexomorphem (Monsieur.Herr.) Lexomorpheme 135 - Kinderliteratur: Namengebung bei Tieren 138 Vokativ 142 - Ambivalenzen 143 s'appeler vs. être 13 Vornamen Tradition 145 Frequenz 146 Kinderliteratur: Na- menklassen bei Tieren (Rufnamen) 148 - Fabeldichtung 155 lexikalische Bedeutung 157 Monosemantika 162 Morphosyntax Flexion Paradigma Numerus Artikel Two-constituent analysis 177 one-constituent analy- sis 184 automatisierter prädeterminierender Namen- klassen-Index 189 Komposition Allgemeines Analyse im unmittelbar textuellen Bereich der Pro- pria Zur Methode Typische Minimalkontexte von Propria (2.8.1.2.)2.2.1. Propria-Kompositum (Vor- + Nachname) (2.8.1.2.)2.2.2. Vornamen + Nachnamensequenzen (2.8.1.2.)2.2.3. Kontexte mit Appellativa (2.8.1.2.)2.2.3.1. Allgemeines (2.8.1.2.)2.2.3.2. Mit transferierendem Morphem De-Junktionen 207 Funktionsidentitäten von Adjek- tiv und Translat 209 Funktionale Möglichkeiten von Artikel in de-Translationen 227 de-Translationen 221 14 16 16 10 10 (2.8.1.2.)2.2.3.3. Ohne transferierendes Morphem I) Typus I Le chien Fifi Berufs- u./o. Titelangabe + Propria-Kompo- situm 239 Höflichkeits-Lexomorphem 245 Berufs- o. Titelangabe ohne Proprium Resümee 247 251 Propriales Makro-Kompositum 253 II ) Typus II L'alphabet Morse 254 Resümee: Morphemlose Determinativkomposita 267 III) Kombination von I) und II) 268 IV) Typus III La tour Eiffel / La porte de Clichy 27 Derivation (2.8.1.2.)3. (2.8.1.2.)3.1. Onomastische Derivation (2.8.1.2.)3.2. Diminuierung I) Diminuierung mit Suffixen II) Diminuierung mit Präfixen 2.8.1.3. Phonologie sprache 303 304 Markenartikelnamen (Warenzeichen) 302 Kinder- Tiernamengebung 303 Interjektionen Fremdwörter 304 Diachronie 306 Phonetik 308 III) Diminuierung durch Variantenbildung 28 28 28 28 29 29 30 2.8.2. Außersprachliche Transposition 'Appellativ zu Pro- prium 3 2.8.2.1. Transposition durch den Namenträger 3 Namenschildchen 310 Telefonbuch 310 Ortsschild 311 Zeitschriften-Namen 311 Transposition durch die Graphie 3 Anführungszeichen 313 Majuskeln 315 syntakti- sche Einbettung 317 initiale Majuskeln 322 pho- netische Realisierung 322 Prestige-Graphie 323 Determinations-Gemeinschaft 325 2.8.3. 2.8.3.1. Transposition, Proprium zu Appellativ Transpositionsprozeß (2.8.3.1.)1. Lexematische Voraussetzungen (2.8.3.1.)2. Morphosyntax (2.8.3.1.)3. Semantik pria 340 Kontextabhängigkeit 332 - Metaphorisierung von Pro- Spracherlernung 346 lyse 347 Exmetapher 349 Komponentenana- 2.8.3.2. Lexikologische Konsequenzen 2.8.3.3. Sekundäre Appellative 352 355 Stilistik 356 Metaphernverständnis Aufhebung der Transpositionsleistung des Kon- (2.8.3.3.)1. textes Rhetorische Funktion: Emphase (2.8.3.3.)2. Textsemantische Funktion: Nachinformation 2.8.3.4. Resümee 2.8.3.5. Warenzeichen (Markenartikelnamen) Warenzeichenrecht 364 369 Warenzeichen und Propria 3. Schlußbetrachtung und Ausblick auf eine Makro- Textologie der Propria Definition 385 - makrotextuelle Analyse 388 4. Primärliteratur (Belegstellen) A. Französische Kinderliteratur B. Deutsche Kinderliteratur C. Primärliteratur (nicht Kinderbücher) 5. Literaturverzeichnis 6. Personenregister 7. Sachregister. ISBN 9783129105603 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550.
Erscheinungsdatum: 1976
Anbieter: Antiquariat Bookfarm, Löbnitz, Deutschland
Buch
594 Seiten Ehem. Bibliotheksexemplar mit Stempel und Signatur. Noch GUTER Zustand, ein paar Gebrauchsspuren. Einband bestossen, kleinere Anstreichungen möglich. Ex-library with stamp and signature. Still in a GOOD condition, some visible traces of use, bumped, small markings possible. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550.
Erscheinungsdatum: 1976
Anbieter: Antiquariat D. Gorodin, Freiburg, Deutschland
Signiert
Kartoniert. Zustand: Sehr gut. 594 S. Size: 765 g. Vom Autor signiert. Buch.
Verlag: Tübingen : Narr, 1988
Anbieter: Antiquariat Thomas Haker GmbH & Co. KG, Berlin, Deutschland
Verbandsmitglied: GIAQ
Buch
Paperback. 290 S. : Ill. Bibl.-Ex., Guter Zustand. Mit Widmung des Autors. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 620.
Verlag: Fakultät für Linguistik und Literaturwissenschaft der Universität Bielefeld, 1976
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Buch Erstausgabe
, Softcover/Paperback. Zustand: Wie neu. 1. Aufl. 594 S. Fresh and clean copy in good condition. Frisches und sauberes Exemplar in gutem Zustand. Inhalt: 1. Accessus - Onomastik als linguistische Disziplin - Forschungsgegenstand: Nomen proprium - Universalität - Propria als Sprachzeichen - Opposition der Nominalkategorien - EXKURS: Terminologie - Konventionalität und Arbitrarität - Konvention - Performativer Sprechakt (Pragmalinguistik) - Arbitrarität - Kommunikative Funktion: Identifizierung - Pluralität der Nominata - Personenkennzeichen - Sozio-psychologische Funktion: Individuierung - Semantik der Propria - Deixis und Referenz - Extension und Intension - Semantisch transparente Namengebung - Beinamen - Nachnamen - Namenspiele - Assoziative Etymologie - Metonomasie - Evokation von Konnotationen - Propriale Präsuppositionen - Onomatbpoiie - Namenphysiognomik - Namenmystifikation - Semantische Transparenz - Identität von Name und Namenträger - Komplex-metasprachliche Namenproblematik in Texten - Propria-Klassen - Art- vs. Gradunterschied der Nominalkategorien - Transposition - Sprachsystem-immanente Transposition 'Appellativ zu Proprium' - Semantik - 's'appeler' vs. 'être' - Höflichkeits-Lexomorphem - Lexomorpheme - Vokativ - Vornamen - Tradition - Frequenz - Rufnamen - Fabeldichtung - Realbereich - Lexikalische Bedeutung - Monosemantika - Morphosyntax - Flexion - Paradigma - Numerus - Schwachdeiktischer Index - Komposition - Allgemeines - Analyse im textuellen Bereich der Propria - Methodologisches - Monemsequenzen als typische Minimalkontexte von Propria - Propria-Kompositum (Vor-+Nachname) - Vornamen-+Nachnamensequenzen - Kontexte mit Appellative - Allgemeines - Mit transferierendem Morphem - De1-Junktionen - Funktionsidentitäten- Funktionale Möglichkeiten von de' - Ohne transferierendes Morphem - I. Typus I "le chien Fifi" - Berufs- u./o. Titelangabe + Propria-Kompositum - Höflichkeits-Lexomorphem - Berufs- u./o. Titelangabe ohne Proprium - II. Typus II "1 alphabet Morse" - III. Kombination von I. und II. - IV. Typus III "la tour Eiffel" - Typus "la ville de Paris" - EXKURS in die Diachronie - EXKURS "le département de la ville de Paris" - Résumé - Typus "ce cochon de Pierre" - Präponierung : 'ce cochon de .' - Postponierung: '. ce cochon' - Dérivation - Onomastische Dérivation - Diminuierung - I. Suffixale Diminuierung - II. Präfixale Diminuierung - III. Allo-lexematische Diminuierung - Phonologie Sprachsystem-transzendente Transposition 'Appellativ zu Proprium' - Transposition durch den Namenträger Transposition durch die Graphie Anführungszeichen - Majuskeln - Syntaktische Einbettung - Initiale Majuske - Phonetische Realisierung - Transposition 'Proprium zu Appellativ' Transpositionsprozeß, Lexematische Voraussetzungen, Morphosyntax, Semantik Metaphorisierung von Propria - Lexikologische Konsequenzen Nicht-transponierte Propria in transpositions-typischer Morphosyntax - , Rhetorische Funktion: Emphase, Textsemantische Funktion: Nachinformation R&sum^ Warenzeichen - 5. Schlußbetrachtung und Ausblick auf eine Makro-Textologie der Propria - 4. Anmerkungen - 5. Primärliteratur - 6. Bibliographie Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550.
Verlag: Hamburg : KovaÄ , 2006
ISBN 10: 3830027389ISBN 13: 9783830027386
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Buch
kart. Zustand: Sehr gut. 222 S. : Ill. ; 21 cm, 294 gr. Sehr sauber erhalten, neuwertig. Verlag: Die Namenkunde (Onomastik) ist in der modernen Wissenschaftsland- disziplinarität des analytischen Vorgehens berücksichtigen und die Kul- turgebundenheit von Eigennamen und ihre Verwendung in Texten be- achten. Das Buch zeigt in kritischer Auseinandersetzung mit wissenschaftskon- servativen Vorschlägen zu den Eigennamen in der Welt des fachlichen Handelns ein breites Spektrum auf, in dem die moderne Onomastik die Eigennamen sieht und analysiert. Detailangaben zum Buch - Eigennamen in der Fachkommunikation: Onomastik der Moderne - eine moderne Onomastik? Ein kritisches Plädoyer für eine interdisziplinäre Methodologie . Linguistik aus interdisziplinärer Sicht) ISBN 9783830027386 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 292.
Verlag: Tübingen : Narr,, 2004
ISBN 10: 3823361104ISBN 13: 9783823361107
Anbieter: Bernhard Kiewel Rare Books, Grünberg, Deutschland
Buch
kart. 23 cm 490 Seiten. OKart. Sehr guter Zustand. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 675.
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Gebraucht ab EUR 12,00
Verlag: Narr Tübingen, 1988
Anbieter: ralfs-buecherkiste, Herzfelde, MOL, Deutschland
Buch
Broschur. Zustand: Wie neu. 290 S. Sprachwissenschaft sprachwissenschaftliche Forschung Sprachforschung romanistische Fachsprachenforschung Romanistik wissenschaftliche Fachtexte Guter Zustand Bibl-Ex. gebraucht; gut Guter Zustand Bibl-Ex. ha1068202 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 430.
Verlag: Berlin : Frank & Timme, 2016
Anbieter: Antiquariat Thomas Haker GmbH & Co. KG, Berlin, Deutschland
Verbandsmitglied: GIAQ
Buch
Softcover/Paperback. 1030 Seiten; 22 cm Sehr guter Zustand. Minimale Lagespuren. Seiten sauber. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 1560.
Verlag: Tübingen : Narr,, 1992
ISBN 10: 382334529XISBN 13: 9783823345299
Anbieter: Bernhard Kiewel Rare Books, Grünberg, Deutschland
Buch
kart. 23 cm 291 Seiten. Okart. Ordnungsgemäß aus einer Universitäts-Bibliothek ausgesondert (Stempel, Signatur). Guter Zustand. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 419.
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Gebraucht ab EUR 14,00
Verlag: Tübingen, Gunter Narr,, 1997
ISBN 10: 3823353411ISBN 13: 9783823353416
Anbieter: Antiquariat Herrmann, Gräfelfing, Deutschland
Buch
4°, OBroschiert. 396 S., Ehemaliger Bibliotheksband, ausgesondert und gelöscht, mit Aufklebern und Stempeln außen und innen. Gut erhalten. In englisch. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 850 Forum für Fachsprachen-Forschung Band 35.
Verlag: Tübingen: Narr, 1996
ISBN 10: 3823345354ISBN 13: 9783823345350
Anbieter: Versandantiquariat Waffel-Schröder, Berlin, Deutschland
Buch
Softcover/Paperback. Zustand: Akzeptabel. 828 Seiten, graph. Darst., 23 cm. Mittelmäßiger Zustand. Ausgesondertes Bibliotheksexemplar mit üblichen Kennzeichnungen. Einband stärker berieben. Rückenkanten auf beiden Seiten mit Klebefilm repariert. Blattschnitte leicht beschmutzt. Ansonsten innen ohne Eintragungen Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 1400.
Verlag: Berlin : Frank & Timme, 2009
Anbieter: Antiquariat Thomas Haker GmbH & Co. KG, Berlin, Deutschland
Verbandsmitglied: GIAQ
Buch
Softcover/Paperback. 692 S. : Ill., graph. Darst. ; 21 cm Sehr guter Zustand. Minimale Lagerspuren. Seiten sauber. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 940.
Verlag: Frank & Timme|Frank und Timme GmbH, 2020
ISBN 10: 3865961606ISBN 13: 9783865961600
Anbieter: moluna, Greven, Deutschland
Buch
Zustand: New. Die Vernetzung von Textsorten ist ein soziokulturell hochaktuelles Thema der Linguistik. Denn Texte - als Exemplare von Textsorten - sind stets interrelational in Anwendungssituationen und Lebenswirklichkeiten eingebunden und mit diesen verknuepft. Diese ang.
Verlag: Frank & Timme, 2012
Anbieter: Antiquariat Thomas Haker GmbH & Co. KG, Berlin, Deutschland
Verbandsmitglied: GIAQ
Buch
Softcover/Paperback. 456 Seiten Sehr guter Zustand. Minimale Lagerspuren. Seiten sauber. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 640.
Verlag: Tübingen: Gunter Narr, 1998
ISBN 10: 3823353519ISBN 13: 9783823353515
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Buch
Broschur. Zustand: Sehr gut. Band 45. XII, 357 S.: Grafiken, Tabellen. Lediglich die Broschur und der Buchsatz ist leicht bestoßen. Sonst aber ein sehr gutes und sauberes Exemplar. - Wissenschaftler greifen beim Schreiben eigener Darstellungen auf in der Fachliteratur vorhandenes Wissen zurück. Die meisten Wissenschaftler entlasten ihr Gedächtnis, indem sie Literaturverwaltungssysteme als externe (Wissens-)Speicher einsetzen. Mit diesen Systemen verwalten sie nicht nur bibliographische Angaben, sondern auch Exzerpte, Signaturen, Notizen, bereits produzierte Texte etc. Die verschiedenen Informationsarten erfordern ein komplexes Verwaltungs- bzw. Informationsmanagementsystem. Die zentrale These der vorliegenden Arbeit ist, daß die Qualität der Nutzung des Systems von der Qualität der aufgenommenen Daten, vom gewählten Speichermedium und der Organisation der Daten in dem Medium abhängig ist. Die Autorin stellt eine Verbindung zwischen einer soziokognitiv orientierten Textproduktionsforschung und Ratgebern zum wissenschaftlichen Schreiben her. Ergebnisse einer Fragebogenerhebung zeigen, welche Anforderungen Wissenschaftler an Informationsmanagementsysteme stellen. Aufgrund der Ergebnisse wird ein Modell entwickelt, das zur Beschreibung von Literaturverwaltungssystemen eingesetzt werden kann. Fallstudien illustrieren unterschiedliche Verwaltungssysteme. Ein Ergebnis der Arbeit ist, daß zwischen Anforderungen, die Wissenschaftler an ein Informationsmanagementsystem stellen, und der Bereitschaft, sich ein solches (inklusive der damit verbundenen Arbeit und dem Einsatz entsprechender Medien) aufzubauen, eine Lücke klafft. Gründe hierfür findet die Autorin im Übergang von einer durch konventionelle Medien geprägten Literalität zur electronic literacy. Dagmar Knorr (geb. 1965), Dr. phil., promovierte am Graduiertenkolleg Kognitionswissenschaft in Hamburg. Seit 1996 ist sie Mitarbeiterin am Institut für Angewandte Sprachwissenschaft der Universität Hildesheim. Nebenberuflich ist sie als Technische Redakteurin tätig. Ihre Arbeitsschwerpunkte liegen im Bereich der Technischen Dokumentation und der wissenschaftlichen Textproduktion, insbesondere interessiert sie der Einfluß von Informationstechnologien und elektronischen Werkzeugen auf Produktionsprozesse. INHALT: Gegenstand und Methode Gegenstand Schreiben und Textproduktion Schreib- und Textproduktionsforschung Methode Fallstudien Fragebogenerhebung Aufbau des Fragebogens und Auswertungsverfahren Teilnehmer der Befragung Wissenschaftliche Textproduktion Modellierungen und Entwicklung eines Begriffsinventars Modellierungen des Textproduktionsprozesses Schreiben als reflexiver Prozeß Schreiben und Wissen Lesen beim Schreiben Textproduktion unter Nutzung externer Speicher Zusammenfassung Phasen der wissenschaftlichen Textproduktion Vorfeld der Produktionsphase Produktionsphase Phasen der Textproduktion - Mediale und kognitive Aspekte der Speicherung von Fachtextinformationen Fachtexte und Fachtextinformationen als externe Informationsquellen Fachtexte als Fachtextobjekte Fachtexte als bibliographische Objekte Objekt bibliographische Angabe" Inhaltsobjekt Fachtexte als materielle Objekte Fachtextinformationen Professionell erstellte Fachtextinformationen - Mittlerobjekt Aufzeichnungen zu Fachtexten: Zusammenfassungen, Exzerpte und Notizen 2.3.3 Bezüge zwischen Fachtexten, Fachtextinformationen und dem zu produzierenden Text 2.3.3.1 Bezüge zwischen Mittlerobjekt und Fachtextobjekt 2.3.3.2 Bezüge zwischen Aufzeichnungen zu Fachtexten, Fachtexten und dem zu produzierenden Text 2.3.4 Zusammenfassung 2.4 Bereiche einer Literaturverwaltung 2.4.1 Bereich bibliographische Angabe" 2.4.2 Bereich fachtextübergreifende Informationen" 2.4.3 Bereich fachtextbezogene Informationen" 2.4.4 Bereich Arbeitsorganisation" 2.4.5 Bereich Referenzen auf Standorte" 2.5 Zusammenfassung » Praktische Anleitungen zur wissenschaftlichen Textproduktion Anleitungen zum wissenschaftlichen Schreiben Formale Aspekte wissenschaftlichen Schreibens Mediale Aspekte wissenschaftlichen Schreibens Anleitungen zur Speicherung von Fachtextinformationen Inhaltliche Aspekte der Verwaltung von Fachtextinformationen Mediale Aspekte der Verwaltung von Fachtextinformationen Anleitungen zur Nutzung von extern gespeicherten Fachtextinformationen während der Textproduktion Zusammenfassung Literalität und Medien Literalität Schreiben, Medien und Literalität Electronic Literacy Zusammenfassung Bestandsaufnahme zur bestehenden Praxis Teil I: Einsatz von Arbeitsmedien und Nutzung von Aufzeichnungen in wissenschaftlichen Textproduktionen Grundhaltung gegenüber elektronischen Medien Erfahrung in der Computernutzung und verwendete Betriebssysteme Einstellung gegenüber elektronischen Medien Zusammenfassung Einsatz von Schreib- und Speichermedien Verwendete Schreibmedien Benutzerprofil Schreibertyp" Verwendete Speichermedien Benutzerprofil Speichertyp" Zusammenfassung Erfassung von Fachtextinformationen in der Literaturverwaltung Erfassung bibliographischer Angaben Selektionskriterien für die Aufnahme von bibliographischen Angaben Aufbau von Bibliographien als Strukturierungseinheit von Literatursammlungen Prüfbarkeit von bibliographischen Angaben Erfassung fachtextübergreifender Informationen Erfassung fachtextbezogener Informationen Erfassung von Referenzen auf Standorte Diskussion Anforderungen an Literaturverwaltungen Anforderungen an Speichermedien Schnelligkeit des Zugriffs Zuverlässigkeit und Überblick Anforderungen an die Interaktion von Schreib- und Speichermedien Integration von Fachtextinformationen in den Textkörper Automatisierbarkeit von Produktionsprozessen - Vervollständigungsphase Diskussion Zusammenfassung Modell der Nutzungsmöglichkeiten von Literaturverwaltungen Entwicklung eines Analysewerkzeugs Suchprozesse Suchprozesse in externen Speichern Drei typische Nutzungssituationen für Suchprozesse in Literaturverwaltungen Typ I: Suche nach Informationen zur bibliographischen Angabe Typ II: Suche nach Fachtexten zu einem bestimm.
Verlag: Berlin : Frank & Timme, 2009
ISBN 10: 3865962025ISBN 13: 9783865962027
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Buch
Originalbroschur. Zustand: Sehr gut. 692 S. : Ill., graph. Darst. Ein tadelloses Exemplar. - In der heutigen Zeit der Internationalisierung, Globalisierung und interkulturellen Beziehungen, der wirtschaftlichen Kontakte, finanzpolitischen Verflechtungen, technologischen Transfers und wissenschaftlichen Kooperationen sind Techniken des Miteinander immer mehr gefragt, um das gegenseitige Verstehen, die sprachliche Kontaktnahme und die Effizienz gemeinsamen Handelns zu gewährleisten. Das ist der Hintergrund und das genuine Anwendungsfeld von Dolmetschen und Übersetzen. Diese translatorischen Fertigkeiten dienen dazu, den wachsenden und vielfältig differenzierten Aufgaben von internationaler Kommunikation gerecht zu werden. Neben qualitativ anspruchsvollen und komplexen Aufgabenprofilen und einer permanenten Evaluation der translatorischen Leistungen bietet die wissenschaftliche Reflexion als Translationswissenschaft ein reiches Spektrum interdisziplinärer Herausforderungen, die teilweise bereits eingelöst worden sind, aber auch noch weiterer Forschung bedürfen. Der vorliegende Band bietet Bilanz und Perspektiven dieser spannenden und gesellschaftsnahen geistes- und kulturwissenschaftlichen Professionen. - Inhalt: Hartwig KALVERKÄMPER: Die Translation als interkulturelle Praxis in wissenschaftlicher Reflexion: Leistungen - VorUrteile - Argumente - Klarstellungen anlässlich 120 Jahre Berliner universitärer Erfolgsgeschichte zum Dolmetschen und Übersetzen und deren mutwilliger Beendigung an der Humboldt-Universität im Jubiläumsjahr. Zugleich Einführungin den Symposiumsband -- I. Translationswissenschaftliche Theorie -- I.1. Holistische Sichtweisen auf den kommunikativen Prozess sowie Modell-konstitutive Innovationen -- Hartwig KALVERKÄMPER: Das wissenschaftstheoretische Paradigma der Translationswissenschaft und ihr gesellschaftlicher Kontext -- Erich PRUNC: Was haben Chamäleons den TranslatorInnen zu sagen -- Yvonne GRIESEL: Translationshybride zwischen Theorie und Praxis -- Klaus KAINDL: Übersetzung als gesellschaftliches Phänomen: Soziologische Ansätze in der Übersetzungswissenschaft -- Klaus-Dieter BAUMANN: Fachdenkstrategien als translatologisches Phänomen. Erste Näherungen -- Larisa SCHIPPEL: Vom Mehrwert des Dritten - oder: Der sichtbare Übersetzer -- Andrea WURM:Übersetzungsgeschichte als Kulturgeschichte am Beispiel des Konzepts 'Translatorische Wirkung' -- I.2. Text als Original und als Translat -- Valentyna OSTAPENKO: Relationen zwischen den Textsorten im Textsortennetz -- Bettina SEIFRIED: Bewegung auf der Brücke: Sprachliche Hybridität in der Übersetzung -- Dorotà BEREZA: Die Neuübersetzung - Ausdruck des Wandels in der Translationskultur -- Ludmila VELICKOVA: Prosodie und Emotion in der interkulturellen Kommunikation: Störungsquellen -- Alexander KÜNZLI: Qualität in der Übersetzungsrevision - eine empirische Studie -- I.3. Text als Angebot an Rezipient im Original und Translat -- Maria KRYSZTOFIAK: Stereotype als Stifter von Missverständnissen in der Übersetzung -- Vlasta KUCI : Translatorische interkulturelle Kompetenz - am Beispiel der Arbeitszeugnisse -- Brigitte HORN-HELF: Übersetzungskompetenz - diachron betrachtet: der "Adressat" im Spiegel fachlicher Translate -- I.4. Text als Autor-Entscheidung im Original und Translat -- Oksana BONDARENKO: Die Rolle des Translators bei der Lokalisierung internationaler Werbung -- II. Translatorische Praxis -- II.1. Textuelle Herausforderungen und professionelle Strategien -- Regina BOUCHEHRI: Titel im TV-Alltag. Zur Translation der Titel amerikanischer Serien im deutschen Fernsehen -- Natalia FENENKO/ Ludmilla GRI AEVA: Ausdrucksformen für semantische Synästhesien und Übersetzerstrategien -- Ina MÜLLER: Die Übersetzung von Abstractsals System: Wege zu einer objektiveren Übersetzungskritik -- II.2. Fachliches Übersetzen / Dolmetschen -- Alena DURICOVÁ: Rechtstext als Objekt der Tätigkeit des Übersetzers -- Reneta KILEVA-STAMENOVA: Probleme bei der Übersetzung von Printmedientexten im Sprachenpaar Bulgarisch und Deutsch -- Henrike TÄUSCHER: Fachlichkeit in der deutschen und französischen Anzeigenwerbung für Laien -- Sigrun COMATI: Vom Leben mit der Differenz -- II.3. Literarisches Übersetzen -- Karolina KESICKA: Adaption literarischer Texte. Interpretation, Übersetzung, intermedialer Transfer -- Carmen GÓMEZ GARCÍA: Eichendorff als Übersetzer einer romantischen Vorstellung -- Georg KREMNITZ: Besondere Probleme der (literarischen) Übersetzung in und aus "Kleinsprachen": Das Beispiel des Okzitanischen -- Belén SANTANA: Julia Francks Lagerfeuer- eine deutsch-deutsche Übersetzung auf Spanisch, oder: Der Versuch einer Annäherung zwischen Theorie und Praxis des literarischen Übersetzens -- Natalya REINHOLD: On the Old and New Translations of Leo Tolstoy's Work into English -- II.4. Interkultureller Transfer von Wissen durch Lexikographie -- Lutz HOEPNER: Wörterbücher in Zeiten des Internet. Eine Untersuchung zur Wörterbuchverwendung unter Translationsfachleuten -- III. Translation in Institution und Organisation -- III.1. Konzeptionen, Programme, Ortungen -- Anna DUSZAK: University and translation: reconciling the irreconcilable? -- Elisabeth GIBBELS: Translating Humboldt into the 21st Century- Die Translationswissenschaftim universitären Kontext von Wilhelm von Humboldts Bildungsidealen -- III.2. Übersetzen im Kontext von Lehre und Lernen -- Gyde HANSEN: Übersetzungsprozesse im Studium und im Beruf. Eine empirische Langzeitstudie -- Mária VAJICKOVÁ: Translatorenausbildung in der Slowakei im 21. Jahrhundert -- Tatjana YUDINA: Zur Geschichte der Translationswissenschaft an der Moskauer Universität: Methodische Ansätze im 18. Jahrhundert -- Britta OERTEL/ Brigitte RESNIK: 120 Jahre Dolmetscher- und Übersetzerausbildung an der Berliner Universität: 1887 - 2007. Eine DOKUMENTATION. ISBN 9783865962027 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 891.
Verlag: Berlin : Frank & Timme, 2012
ISBN 10: 3865962513ISBN 13: 9783865962515
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Buch
Originalbroschur. Zustand: Sehr gut. 448 S. : Ill. Ein tadelloses Exemplar. - Translationshistorische Arbeiten legten bereits Grundlagen für eine Geschichte der Translation aus translationswissenschaftlicher Perspektive. Wenig erforscht ist aber der Zusammenhang zwischen Translation einerseits und Reflexion über Translation andererseits, also die Relationen zwischen Gegenstands- und Disziplingeschichte. Es ist wichtig, dass die Translationswissenschaft hier ihre Grundlagen, ihre Quellen und Wurzeln, ihre geschichtlichen Bezüge ausleuchtet, denn der Ist-Zustand jeder Disziplin ist das Resultat vieler historischer Entwicklungslinien und Prozesse des Vervollkommnens und von Neuorientierungen. Hier ist auch zu fragen, welcher Art die Desiderata zu einer Geschichte des Übersetzens sind: Geht es um die Kulturgeschichte des Übersetzens, um eine Methodengeschichte, um eine Sozialgeschichte, um eine Ereignis- oder Personengeschichte? - Inhalt: LARISA SCHIPPEL: "Vom Altern der Texte" -- HEIDEMARIE SALEVSKY: Nachruf -- I Perspektiven -- HANS J.VERMEER: Vom Altern der Texte -- HARTWIG KALVERKÄMPER: Entgrenzte Kommunikation. Übersetzen und Dolmetschen in der globalisierten Welt -- II Übersetzungspfade und Re-Visionen -- NATALYA REINHOLD: Marshak's Translations as a Point of Controversy in Contemporary Translation Studies -- JEKATHERINA LEBEDEWA: Historischer Kontext und Lyrikübersetzung am Beispiel deutscher und russischer Übertragungen von Shakespeares Sonett 66: LUDMILLA GRISCHAEWA: Die wiederholte Übersetzung eines Ausgangstextes als Gegenstand der Translationswissenschaft -- III Anfänge und Prägungen -- CHRISTIANE NORD: Hieronymus als Übersetzer: Vom Unterschied zwischen Theorie und Praxis -- OLGA KASHKINA: Maxim der Grieche vor dem Hintergrund der russischen Translationsgeschichte -- MIHAI DRAGANOVICI: Die Anfänge der übersetzerischen Tätigkeit in der rumänischen Kultur. Theoretische und praktische Beiträge bis ins 19. Jahrhundert -- MAGDA JEANRENAUD: Die "Übersetzung" des französischen Modells in die rumänische Gesellschaft -- CARSTEN SINNER: Zu den Quellen und extratextuellen Verweisen der wirtschafts- und agrarwissenschaftlichen Memórias im Portugal des Antigo Regime (1789-1821) -- SUSANA CAÑUELO SARRIÓN: Zu einigen terminologischen Fragen in der historisch orientierten Übersetzungswissenschaft -- IV Diversifizierungen der Moderne -- VALENTINA OSTAPENKO: Die professionelle Rolle und Stellung der TranslatorInnen im Kommunikationsgeschehen -- TATJANA YUDINA: Translationstheorie und Wissenstransfer paradigmatisch -- SUSANNE MARTEN-FINNIS, OLAF TERPITZ: Sprachmittlung und Migration. Zur Vorläufigkeit translatorischer Diskurse: Zwei Momentaufnahmen aus Berlin und Warschau, 1919-1929 -- HEIDEMARIE SALEVSKY: Am Anfang war die Übersetzung. Zu Transformationen des Romans "Das siebte Kreuz" -- LUDMILA BORISOVA: Textwissenschaftliche Aspekte im Deutschunterricht an Universitäten -- MARIA MUSHCHININA: Zu Eigenschaften von Fachterminologie: Ein Beschreibungsmodell am Beispiel des russischen Rechts des geistigen Eigentums -- IRINA HANDORF: Zur Geschichte der Geschäftskommunikation: Schering in Russland zu Beginn des 20. Jahrhunderts -- GYDE HANSEN: Verlust an Vielfalt - auch in Wirtschaft und Wissenschaft -- WILFRIED WIEDEN: Language Competence Planning in Multicultural Corporate Environments. ISBN 9783865962515 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 576.
Anbieter: Antiquariat Lorang, Bamberg, BY, Deutschland
Gunter Narr Verlag (gnv), Tübingen, 1996. Graublauer Original-Pappband, 828 Seiten, gr.8° (23,5 cm). Ausgeschiedenes Exemplar aus einer Universitätsbibliothek. Einband mit kleinen Gebrauchsspuren, leicht nachgedunkelt und ein wenig berieben, Rücken mit 1 Etikettenrest, 1 Inventaretikett auf dem Vorsatz, je 1 Stempel samt Ausscheidungsstempel auf dem Titelblatt (verso) und auf der letzten bedruckten Seite (ohne Textverlust), Papier minimal gebräunt, Buchblock sauber (also ohne Unterstreichungen & Randglossen). Vom Einband abgesehen sehr schönes Exemplar. GEWICHT (mit Verpackung): > 1,5 Kg. - Achtung! Hinweis: Gewichtsbedingt gelten womöglich höhere Portokosten als die automatisch angezeigten. Wir behalten uns vor, das faktische Porto zu berechnen. Attention! Note: Due to weight, higher postage costs may apply than the automatically displayed. We reserve the right to charge the actual postage. [INTERNER HINWEIS - STANDORT Stele].
Verlag: Frank & Timme, 2016
ISBN 10: 3732902110ISBN 13: 9783732902118
Anbieter: Book Broker, Berlin, Deutschland
Buch
Zustand: Wie neu. 1. 328 Seiten Alle Bücher & Medienartikel von Book Broker sind stets in gutem & sehr gutem gebrauchsfähigen Zustand. Dieser Artikel weist folgende Merkmale auf: Helle/saubere Seiten in fester Bindung. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 345 Taschenbuch, Größe: 14.8 x 1.9 x 21 cm.
Verlag: Berlin : Frank & Timme, 2013
ISBN 10: 3732900169ISBN 13: 9783732900169
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Buch
Originalbroschur. Zustand: Sehr gut. 748 S. : graph. Darst. Vorderdeckel und Seitenschnitt etwas fleckig, keine Einträge und sonst sauberes Exemplar. - Immer drängender wächst der Bedarf nach einer Konturierung der Translationswissenschaft als Disziplin und als Leistungsträger für internationale gesellschaftliche Anliegen. Die Autoren dieses Bandes beleuchten hierzu eine Vielfalt an Aspekten des Dolmetschens und Übersetzens. Sie liefern dabei auf allen Ebenen einer modernen Analyse attraktive Erkenntnisse: von der Lexik bis hin zu den Texten und in die Kultur-Dimension hinein. Das zentrale Umfeld der Dolmetsch- und Übersetzungstätigkeiten ist das der Fachkommunikation, wozu der Band jene Sachbereiche anspricht, die die heutige gesellschaftliche Bedarfslage für translatorisches Dienen bestimmen: Jura, Technik und Wirtschaft. Der Band bietet eine Standortbestimmung der Disziplin, offenbart ihre fachliche Identität und zeigt die Möglichkeiten und gesellschaftlichen Ziele auf, zu denen die Translationswissenschaft (Translatologie) geeignete Mittel und Wege der Verständigung anbietet. - Inhalt: Klaus-Dieter BAUMANN: Fachkommunikative Dolmetschkompetenz aus interdisziplinärer Perspektive -- Klaus-Dieter BAUMANN / Hartwig KALVERKÄMPER: Vita von Wladimir Kutz sowie Schriftenverzeichnis des Jubilars -- Hartwig KALVERKÄMPER: Körperkommunikation als Teil von Translationskultur -- Yanna ZHANG: Vergleich zwischen dem chinesischen und deutschen geschäftlichen Verhandlungsstil -- Gerd WOTJAK: Was kann die Linguistik zur Dolmetschwissenschaft beitragen? -- Sylvia KALINA: Eloquenz, Kompetenz, Exzellenz - Allerlei Leipziger Rezepte und ihre Rezeption -- Elke KRÜGER: Lob des bilateralen Dolmetschens. Eine didaktische Betrachtung -- Irina BONDAS: Theaterdolmetschen: Translation im Theater und der Handlungsspielraum der Dolmetschwissenschaft -- Anne-Kathrin D. ENDE: Der Dolmetschmarkt - heute und morgen -- José Manuel PAZOS-BRETANA /Lucia LUQUE NADAL: Vorüberlegungen zu einem interkulturellen Sachwörterbuch für Übersetzer und Dolmetscher -- Ursula GROSS-DINTER: Anforderungsprogression und Leistungsevaluation beim bilateralen Konsekutivdolmetschen -- Carsten SlNNER: Müssen und sollen - Zu Norm, sprachlicher Richtigkeit und Gebrauchsfrequenz deutscher Modalverben und spanischer Verbalperiphrasen beim Dolmetschen -- Juliane ILLE: Die juristische Fachsprache - am Beispiel von deutschen Gerichtsbeschlüssen im Sorgerecht -- Ada GRUNTAR JERMOL: Emotionale Engramme in normativen Rechtstexten -- Mehmet Tahir ÖNCÜ: Übersetzungsrelevante juristisch-normative Aspekte in deutsch- und türkischsprachigen Gebrauchsanleitungen -- Marianne AUSSENAC-KERN: Comment intégrer une spécialisation en droit dans la formation des interprètes? -- Christopher KURZ: Maschinelle Übersetzung - Vom streng geheimen Forschungsprojekt zum alltäglichen Einsatz -- Ragab M. ABDELATY: Technische Sprache und Übersetzung. Untersuchung am Beispiel der Kfz-Technik -- Maria MUSHCHININA: Wissensforschung und Sprachkompetenz -- Ines DORN: Hermeneutik und Bibelübersetzung -- Regina BOUCHEHRI: Nulltranslation als Marketingstrategie. Zur Wirkung anglophoner Titelidentitäten beim Film -- Susann HEROLD: Probleme der Verschriftlichung mündlicher Diskurse bei der Untertitelung -- Yanna ZHANG: Der Denk-, Verhaltens-, Rede- und Verhandlungsstil -- Katja KLAMMER: Der fachliche Denkstil -Ein wesentliches Element im Netz der translatorischen Kompetenz -- Ulrike LUDERER: Der russische intellektuelle Denk- und Formulierungsstil -- Christoph HANNIG: Die ökonomische Betrachtungals Verfahren der Fachtextsortenanalyse -- Jan-Eric DÖRR: Intertextualität in der Bibel und in theologischen Fachtexten -- Anne LEHRNDORFER: Didaktik des übersetzungsgerechten Schreibens -- Markus ULLRICH: E-Learning in der universitären Fremdsprachenausbildung - Ansätze und Ausblicke -- Krzysztof NYCZ / Zygmunt TECZA: Übersetzungskritik an Übersetzerleistungen: Analysen fehlerhafter Translate. ISBN 9783732900169 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 972.
Verlag: Berlin: Frank & Timme, 2008
ISBN 10: 3865961584ISBN 13: 9783865961587
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Buch
Broschur. Zustand: Sehr gut. Band 16. 336 S.: Ill., Grafiken, Tabellen. Der Buchsatz ist teilweise befleckt. Sonst aber ein gutes und sauberes Exemplar. - Der von Erich Prunc (Graz) in die Translationswissenschaft eingeführte Begriff der Translationskultur hat sich für eine Reihe von Fragestellungen als außerordentlich produktiv erwiesen. Autoren mit verschiedenen Spezialinteressen innerhalb der Translationswissenschaft haben an ihren spezi?schen Gegenständen translationskulturelle Fragestellungen erprobt bzw. demonstriert. Das Ergebnis bestätigt die Produktivität des Konzepts und zeigt gleichzeitig, dass von der Translationskultur ausgehend anthropologische, semiotische, soziologische bzw. soziokulturelle, qualitative wie auch translationstheoretische und translationspraktische Problemstellungen einen weitergehenden thematischen Ausbau erfahren können. INHALT: Erich PrunC (Graz) Zur Konstruktion von Translationskulturen Der Begriff der Translation Kultursoziologische Determinanten Translationskultur Translation und Macht Demokratische Translationskultur Prinzip der Kooperatitivität Prinzip der Loyalität Prinzip der Transparenz Prinzip der Ökologizität Translationskultur und Skoposrelation Translatqualität Translationswissenschaft und Translationspraxis Literatur Franz Pöchhacker (Wien) Dolmetschtheorie: Kognition, Interaktion, Institution Einleitung Definitionen Meme Supermeme Dolmetschen als Sprachtransfer Dolmetschen als Informationsverarbeitung Dolmetschen als Sinnbildung Dolmetschen als Textproduktion/Diskursprozess Dolmetschen als Vermittlung Paradigmen Kognition Interaktion Institution Resümee Literatur Hartwig Kalverkämper (Berlin) Der kommunikative Körper in Dolmetschprozessen Kulturanthropologische Wurzeln Der Mensch als Wesen kommunikativer Körpergeschichte Das fundamentale Primat des kommunikativen Körpers Der Körper Der kommunikative Körper Der Text Der Dialog Die kommunikationsanthropologischen Positionen Der kommunikative Körper zwischen den Kulturen Dimensionen eines 'Kultur'-Begriffs Die Bemessungsgrößen: » Vemetzungsgeschichte von Kunst, Kultur und Profession Begegnungsgeschichte für Dolmetschanlässe Mentalitätsgeschichtliche Verwurzelung von Dolmetschanliegen Linguafranca-Kompetenz: Ohne Dolmetschen und Übersetzen Körperkommunikative Kunstgeschichte des Dolmetschens: Ausschnitte aus den Prozessen Dolmetschsituation als kondensierte Kommunikationssoziologie Dolmetschaktive Körper-Typen Der gesandte Körper: Der Dolmetscher als Bote Der politische Körper: Der Dolmetscher auf Interessenseite Der funktionale Körper: Der Dolmetscher in Kon-Aktion - Topik des "Dienens" - Dolmetschen-in-Funktion - Das unterwürfige Funktionieren - Das GLEICHGESTELLTE Funktionieren - Das partnerschaftliche Funktionieren Zusammenfassung und Ergänzung durch vierten Typus Körperkommunikation als kulturelle Komponente des Dolmetschprozesses Interkulturelle Problembewältigung Dolmetschen mit körperkommunikativer Sensibilität für Kulturenkonflikte Translationskultur: Beginn am kommunikativen Körper Körperanalytische Nutzung von 'Kultur'-Modellen 'Translationskultur' als kreativer Begriff Yvonne Griesel (Berlin) Kulturtransfer im Welttheater Was ist Translation im Theater Abgrenzung zur Dramenübersetzung Holistische Sichtweise Sprache im Theater Spezifik der Translation im Theater Übertitelung als Möglichkeit des kulturellen Transfers Publikumsspaltung Schlussbemerkung Literatur Elisabeth Gibbels (Berlin) Die Textpiratinnen. Leistungen der feministischen Translationswissenschaft Hintergründe Wirkungsbereiche in der Praxis Feministische Übersetzungen Feministische Publikationspraxis Wirkungsbereiche in der Theorie Feministische Translationstheorie Auseinandersetzung mit der Metaphorik des Fachdiskurses Neuere Richtungen Arbeiten auf dem Gebiet der Translationskritik Analyse von Übersetzungen Neuübersetzungen und Bearbeitungen Übersetzungsvergleiche Aufspüren verborgener Translationen Schlussbemerkung Literatur Christiane Nord (Heidelberg): Ungetreuer oder kluger Verwalter? Überlegungen zu Form, Funktion und Übersetzung von Perikopentiteln Einleitung Formengeschichte Phänomenologie der Perikopentitel Formale Eigenschaften Strukturelle Eigenschaften Titeltypen Titelformen Titelmuster Funktionsanalyse Die distinktive Funktion Die phatische Funktion Die referentielle Funktion Die expressive Funktion Die appellative Funktion Schlussbemerkung Literatur JÜRGEN F. Schopp (Tampere) Qualitätssicherung im Übersetzungsprozess durch translatorische Netzwerke Zum Status quo auf dem Translationsmarkt Konzepte und Begriffe Was ist professionelles Übersetzen? Die translatorische Netzwerk"-Umfrage Umfrageergebnisse Schlussbemerkungen Literatur Katarzyna Lukas (Poznan) Das Weltbild und die literarische Konvention als Übersetzungsdeterminanten. Adam Mickiewicz in deutschsprachigen Übertragungen Das Weltbild und seine kulturbedingte Übersetzungsrelevanz Literarische Konvention: die dynamische Kraft im Polysystem Pan Tadeusz: Beispiel einer Übersetzungsanalyse unter Verwendung der Kategorien Weltbild" und Literarische Konvention" Literatur Natalya Reinhold (Moscow) Mapping the Parameters of Translation as Part of the Educational Landscape in Russia Reviews and Books on Translation Theory and Practice The Job Market Translation Norms and Conventions University Curricula in Translation Studies and Philology Summary Klaus Kaindl (Wien) Zwischen Fiktion und Wirklichkeit: Translatorlnnen im Spannungsfeld von Wissenschaft, Literatur und sozialer Realität Soziologie, Literatur und Übersetzung Habitusmanifestationen fiktionaler Translatorlnnen Übersetzen und Entwurzelung Übersetzen und Einsamkeit Übersetzen und Frustration Übersetzen und Unterwürfigkeit Der Tod des Autors und die Geburt des Übersetzers. ISBN 9783865961587 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 472.