Zustand: New. Idioma/Language: Español. VERÓNICA JAFFÉ (Caracas, Venezuela 1957) es una de las voces más relevantes de la poesía venezolana. Su obra, palabra decantada y esencial, traduce las pérdidas y el necesario reconocimiento de lo personal en una geografía íntima habitada por memorias y reflexiones que trazan las líneas emocionales de la patria del poema. La poesía para Verónica Jaffé es traducción. Traducir como un ver y escuchar lo propio y lo ajeno en la trama de metáforas que devela un sentimiento de pertenencia a un lugar que es también palabra. Verónica Jaffe, dice Igor Barreto, «es una poeta daimónica, porque es dueña de una voz interior de sabiduría natural, no preceptiva. Nos dice lo que piensa sutilmente, sin elevar el tono a la altura de supuestas lecciones». Verónica Jaffé es licenciada en Letras con PhD en Literatura Alemana por la Universidad de Munich. Es traductora y artista plástica. Ha publicado los libros de ensayo El relato imposible (1991) y Metáforas y traducción o traducción como metáfora (2004). Sus poemarios son: El arte de la pérdida (1991); El largo viaje a casa (1994); La versión de Ismena (2000); Sobre traducciones, poemas 2000-2008 y es la autora de la traducción literal y versión libre de los Cantos héspericos de Friedrich Hölderlin. Además ha trasladado al castellano a Gottfried Benn y Else Lasker-Schüler. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla.
Zustand: New. Jaffé, Verónica (illustrator). Idioma/Language: Español. Este poemario no solo recoge el espíritu de sus dos primeros libros: El arte de la pérdida . . . *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla.
Tapa blanda. Zustand: Nuevo.
Verlag: Monte Avila Editores Caracas 1991, 1991
Anbieter: Dedalus-Libros, Madrid, M, Spanien
245 p 20 cm Bibliografía y hemerografía Dora Dávila. Encuadernación editorial en rústica. Estado de conservación: Bien.
Hardcover. Folio, 155 pages. In Very Good minus condition. Spine is illustrated without print. Boards in glossy illustrated paper, white and yellow print; slightly cocked spine. Illustrated: b&w with b&w and color plates. Text in Spanish and English. [Oversized book(s). Additional postage necessary for expedited/international orders. Economy International shipping unavailable due to size/weight restrictions. For international/expedited customers, please inquire for rates]. NOTE: Shelved in Net Desk work area. 1406397. FP New Rockville Stock.
Zustand: New.
Verlag: Kálathos Ediciones SL Sep 2025, 2025
ISBN 10: 8412854101 ISBN 13: 9788412854107
Sprache: Spanisch
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Jaffé, Verónica (illustrator). Neuware - Este libro produce una especie de melodía, por momentos rota, por momentos armoniosa y casi más hermosa cuando está rota. Tiene la capacidad emocional de todo lo roto, que puede decir pocas cosas como ruina, como cántaro roto. Pero también se va ondulando como una masa de agua, sube y baja y va creando pliegues y momentos, una extensión gris pululante de espuma, un poemario vivo. Respira, se adormece, se anestesia. Como la atención, como la forma en que una misma voz vive y siente y piensa y está despierta, semidormida o dormida del todo. Es un poemario soberbio. Hay aquí una voz, una sabiduría en el sentido de que no hay afirmaciones, sino dudas, interrogaciones, algo que apunta a un saber, aunque no se tenga claro si esto va a terminar siendo verdad o mentira. Hay como un estado preliminar, a la vez constante, como supongo es la vida.
Verlag: VISOR LIBROS, S.L. Sep 2019, 2019
ISBN 10: 8498953774 ISBN 13: 9788498953770
Sprache: Spanisch
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware - VERÓNICA JAFFÉ (Caracas, Venezuela 1957) es una de las voces más relevantes de la poesía venezolana. Su obra, palabra decantada y esencial, traduce las pérdidas y el necesario reconocimiento de lo personal en una geografía íntima habitada por memorias y reflexiones que trazan las líneas emocionales de la patria del poema.La poesía para Verónica Jaffé es traducción. Traducir como un ver y escuchar lo propio y lo ajeno en la trama de metáforas que devela un sentimiento de pertenencia a un lugar que es también palabra. Verónica Jaffe, dice Igor Barreto, 'es una poeta daimónica, porque es dueña de una voz interior de sabiduría natural, no preceptiva. Nos dice lo que piensa sutilmente, sin elevar el tono a la altura de supuestas lecciones'.Verónica Jaffé es licenciada en Letras con PhD en Literatura Alemana por la Universidad de Munich. Es traductora y artista plástica. Ha publicado los libros de ensayo El relato imposible (1991) y Metáforas y traducción o traducción como metáfora (2004). Sus poemarios son: El arte de la pérdida (1991); El largo viaje a casa (1994); La versión de Ismena (2000); Sobre traducciones, poemas 2000-2008 y es la autora de la traducción literal y versión libre de los Cantos héspericos de Friedrich Hölderlin. Además ha trasladado al castellano a Gottfried Benn y Else Lasker-Schüler.
Anbieter: Libros El Trovador, TALAVERA DE LA REINA, TO, Spanien
Caracas, Monte Ávila, Colecc. Estudios, 1991. Bibliografía y hemerografía por Dora Dávila. 20x13 cm. 247 p. Rústica, solapas. Pliegues en cub. posterior. Primera edición. (Ref. N. 203-T).
Verlag: Monte Ávila, Caracás, 1991
Anbieter: Librería Pérez Galdós, Madrid, M, Spanien
1 ed. Rústica. Buen estado. 265 páginas.