Produktart
Zustand
Einband
Weitere Eigenschaften
Gratisversand
Land des Verkäufers
Verkäuferbewertung
Verlag: Würzburg, Ergon-Verlag, 2014
ISBN 10: 3956500350ISBN 13: 9783956500350
Anbieter: ACADEMIA Antiquariat an der Universität, Freiburg, Deutschland
Verbandsmitglied: BOEV
Buch
Zustand: Wie neu. 317 Seiten. Kartoniert. Tadellos. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 621.
Verlag: Würzburg : Ergon, 2014
ISBN 10: 3956500350ISBN 13: 9783956500350
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Buch
Originalbroschur. Zustand: Wie neu. 317 S. Die Konzentration der vorliegenden Studie auf Rilke ergibt sich aus seiner Sonderrolle, die er unter den deutschen Michelangelo-Übersetzern einnimmt. Neben seinem umfangreichen Oeuvre hat er nämlich von der Jahrhundertwende bis zu seinem Tod aus acht europäischen Fremdsprachen übersetzt, sodass er mit den Herausforderungen und Problemen des literarischen Übersetzens bestens vertraut war. Zudem sind die Michelangelo-Übersetzungen, die er zwischen 1912 und 1922 ausarbeitete, zusammen mit den unmittelbar im Anschluss verfassten Valéry-Übersetzungen sein umfangreichstes und zeitlich längstes übersetzerisches Projekt. Im Gegensatz zur Arbeit an den Essays und Gedichten seines Zeitgenossen Paul Valéry musste Rilke aber bei der Anverwandlung der Renaissance-Lyrik Michelangelos einen großen zeitlichen und soziokulturellen Rezeptionszeitraum überbrücken. Dabei ist - anders als etwa bei Johann Gottfried Herders Einzel- oder Sophie Hasenclevers Gesamtübersetzung der Rime - ein sowohl formästhetisch als auch thematisch facettenreiches Korpus entstanden, dessen innere Gliederung hier erstmals systematisch erschlossen werden soll. ISBN 9783956500350 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 621.