Erscheinungsdatum: 1992
Anbieter: FIRENZELIBRI SRL, Reggello, FI, Italien
Zustand: COME NUOVO. cm.24x33, pp.240 ill.bn.e a colori. legatura editoriale, sopraccoperta figurata a colori. A cura di Ezio PArma. Sesto oggi, vista da Mario de Biasi.
Sprache: Englisch
Verlag: Austrian Academy of Sciences Press, 2021
ISBN 10: 3700190069 ISBN 13: 9783700190066
Anbieter: ISD LLC, Bristol, CT, USA
Erstausgabe
paperback. Zustand: New. 1st.
Sprache: Französisch
Verlag: Academic Press Fribourg, 2015
ISBN 10: 2827110946 ISBN 13: 9782827110940
Anbieter: online-buch-de, Dozwil, Schweiz
Mar 26, 2015. Zustand: gebraucht; sehr gut. Paar geknickte Blattecken, textsauber und gepflegt.
Sprache: Englisch
Verlag: Austrian Academy of Sciences Press, 2021
ISBN 10: 3700190069 ISBN 13: 9783700190066
Anbieter: Kennys Bookstore, Olney, MD, USA
Zustand: New. 2021. Paperback. . . . . . Books ship from the US and Ireland.
Anbieter: libreriauniversitaria.it, Occhiobello, RO, Italien
Zustand: NEW.
hardcover. Zustand: New.
Anbieter: Joseph Burridge Books, Dagenham, Vereinigtes Königreich
EUR 118,25
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbSoft cover. Zustand: New. 494 pages : 24 cm. Contributionsin French and English. Cette série est destinée à regrouper des études thématiques faisant le point sur différents aspects de l histoire ou de la culture syriaques, celles des communautés chrétiennes dont la langue de culture est le syriaque (maronites, syriaques catholiques et orthodoxes, assyro- chaldéens, communautés du Proche-Orient et de l Inde.). Le thème du droit dans les contextes de présence syriaque, tant sur le plan ethnique que du point de vue de la diffusion des Églises, est essentiel pour comprendre comment les communautés étaient organisées à un certain moment de l histoire, quels modèles comportementaux et sociétaux étaient ou non admissibles et quelle a été l évolution dans l espace et dans le temps des textes et des pratiques. Héritières des cultures juridiques du Proche-Orient ancien et liées à celles des empires dans lesquels elles se développèrent, la réflexion et la pratique juridiques syriaques, porteuses de leur propre mode autochtone de régulation des relations mercantiles et patrimoniales, ont été fortement enrichies par l influence des traditions juridiques d Israël, par la présence en Syrie occidentale de la culture et des institutions juridiques romano-byzantines, par la confrontation en monde iranien avec celle des Perses sassanides, et enfin par le nouveau monde éthique et juridique apparu avec l avènement de l Islam à partir du viie siècle dans tout le Proche et Moyen-Orient. L expansion des communautés et des Églises de tradition syriaque s est accompagnée d une caravane de lois et de traditions jurisprudentielles recueillies, préservées, transmises et constamment intégrées par les lettrés syriaques dans un paysage ethnique et culturel asiatique encore plus vaste. Celui-ci a contribué à façonner un certain « relativisme » vis à vis des systèmes juridiques et des coutumes avec lesquelles les chrétiens syriaques ont appris à composer. De là sont nées une créativité et une liberté dans l élaboration de solutions pour les différents cas de vie, sous le regard des évêques et des dirigeants communautaires. Droit des Églises, le droit en syriaque est envisagé dans ce volume dans le contexte des droits impériaux dans lesquels il s est développé et par rapport auxquels il s est défini. Droit civil et droit ecclésiastique doivent être ainsi appréhendés en interaction et en situation multilingue, le droit des Églises syriaques entrant en dialogue avec celui des autres communautés religieuses et des États. Ce volume rassemble une série de contributions visant à présenter les sources du droit en monde syriaque afin de les rendre accessibles aux non-spécialistes. Il a pour but également de faire un point sur les études historiques concernant les contextes dans lesquels textes et corpus sont apparus et l impact qu ils ont eu. Il s intéresse aussi aux pratiques du droit et aux conditions d exercice de la justice, ouvrant ainsi des fenêtres vers des études d histoire sociale, d histoire culturelle et d études de genre en permettant un accès à des catégories sociales peu représentées dans d autres types de textes, comme les femmes, les enfants, les esclaves. Les anciens systèmes notariaux présents dans les contextes araméophones, la manière dont les sources canoniques se rapportent aux juifs et au judaïsme, l impact de la production canonique alexandrine et des textes synodaux antiochiens dans le contexte syriaque, la réflexion théologique sur le droit séculier, la tradition canonique syro-occidentale, de Sévère d Antioche aux synodes du ixe siècle, jusqu à la relation entre le droit canonique et le droit islamique sont autant de sujets étudiés.
Verlag: , Brepols, 2025, 2025
Anbieter: BOOKSELLER - ERIK TONEN BOOKS, Antwerpen, Belgien
Verbandsmitglied: ILAB
Hardback, 500 pages, Size:155 x 245 mm, Illustrations:50 tables b/w., Languages:English, Italian, Spanish. *new ISBN 9782503610801. Summary This volume marks the culmination of the PRIN Project 'Tradurre tradire tramandare', funded by the Italian Ministry of University and Research and coordinated by the editors. Bringing together contributions on translations of patristic texts from Greek into Latin and Syriac, with excursions into other linguistic domains and types of translation and rewriting, the aim is to investigate specific case studies, highlighting at the same time common methodological issues: texts' authorship and attributions; the relationships between theories and practices of Christian translations; receptions and adaptations; and promising future avenues for research. This scholarly exploration of ancient Christian texts reveals the profound implications of translation as a conduit for comprehension, reinterpretation, and the enduring dissemination (as well as selection) of ideas across different eras and geographical landscapes. The contributions in this volume represent a diverse array of voices, collectively delving into the intricate interplay between translation, context, and transformation. Each contribution offers valuable insights into the labyrinthine corridors of linguistic metamorphosis, where the boundaries of faithfulness and creativity intersect, breathing new meanings into texts as they journey from the source to the target language. TABLE OF CONTENTS Introduction: Translating, Betraying, and Transmitting in Early Christian Literature (Vittorio Berti, Emanuela Colombi & Carla Noce) 1. Greek Fathers in the Syriac World Le epistole sulla verginit attribuite a Clemente di Roma. Appunti per una riconsiderazione della storia della traduzione in ambito siriaco (Marco Pavan) Il movimento di traduzione dei padri antiocheni nella Chiesa di Persia, da Hiba di Edessa a Mar Aba (Vittorio Berti) Riflessioni intorno ad alcuni excerpta tratti dalle versioni siriache dell'Historia Lausiaca di Palladio (Claudia Tavolieri) Finding a Semitic Voice for Chrysostom: The Syriac Versions of Chrysostom's Homilies on Matthew (Jeff W. Childers) The Syriac, Arabic and Armenian Versions of Evagrius Ponticus' Antirrheticus and Their Approach to Translating the Bible (Adrian C. Pirtea) New Discoveries on Gregory of Nyssa in Syriac (Emiliano Fiori) A History of Syriac Translation Techniques in their Wider Contexts. The Works of Severus of Antioch as a Case Study (Yonatan Moss) 2. Greek Fathers in the Latin World La versione di Rufino della Storia ecclesiastica di Eusebio e delle Omelie di Basilio. Una traduzione letteraria (Carla Lo Cicero & Sabrina Antonella Robbe) 'Anomalous' Biblical Quotations in the Pseudo-Origenian Homilies on the Gospel of Matthew (CPG, 1510-17) (Emanuela Colombi) Misled by a Title. The Hidden Ante-Nicene Fathers in Latin Manuscripts (with Some Methodological Remarks) (Marianna Cerno) di Rufino la traduzione latina dell'Epistula Clementis ad Iacobum (CPL, 198)? (Maria Veronese) Hilario de Poitiers como traductor durante la crisis arriana (Samuel Fern ndez) 3. Further Directions I Dialogi di Gregorio Magno nella versione greca di Zaccaria. Un papa traduttore come interlocutore storico (Giandomenico Ferrazza) Tradurre il vangelo in versi. La parafrasi come pratica di 'mediazione culturale' nell'esegesi di Nonno di Panopoli (Arianna Rotondo) Alcune considerazioni in margine al De lepra di Metodio di Olimpo (Federica Candido) Indices 0 g.