ISBN 10: 9027258597 / ISBN 13: 9789027258595
Gebraucht / Anzahl: 0
Bei weiteren Verkäufern erhältlich
Alle  Exemplare dieses Buches anzeigen

Über dieses Buch

Leider ist dieses Buch nicht mehr verfügbar. Bitte geben Sie Suchbegriffe in das untenstehende Formular ein, um ähnliche Exemplare zu finden.

Beschreibung:

Buchnummer des Verkäufers

Über diesen Titel:

Bewertung (bereitgestellt von Goodreads):
5 durchschnittlich
(2 Bewertungen)

Reseña del editor: The articles in this volume by leading scholars examine historical, cultural and political as well as certain literary facets of translation in Turkey. A country which has undergone major changes throughout the past two centuries, Turkey constitutes a fruitful ground for exploring the cultural and ideological workings of many kinds of translation and translators' agency in a society in transformation. Explicit or implicit struggles among various forces in the society have accompanied transformation as policies of modernization followed a tumultuous path. Research covered in the volume takes us on a journey along this winding path which always crossed with translation. Some articles draw attention to tradition and critically focus on Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the early republican period, starting with 1923, full of insights into the interconnectedness of translation, culture and ideology. A milestone in this period was the change in script from Arabic to Roman in 1928, which not only made a powerful impact on the publication and translation practices, but had larger societal repercussions that manifest themselves in many of the articles. Research incorporated in this volume covers further aspects of translation in Turkey which have not found voice in previous publications in English, including, but not limited to, the traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, various forms of censorship on translated literature, Islamist translations of children?s literature, the translator in Islamic mysticism, and Bilge Karasu, a master of modern Turkish narrative, in English translation. The articles also make important contributions to translation studies scholarship by shedding critical light on intralingual and pseudotranslation practices, translators' ideological resistance, imitativeness vs. originality, and metonymics in literary reviewing.

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Bibliografische Details

Zustand: New

ZVAB ist ein Internet-Marktplatz für neue, gebrauchte, antiquarische und vergriffene Bücher. Bei uns finden Sie Tausende professioneller Buchhändler weltweit und Millionen Bücher. Einkaufen beim ZVAB ist einfach und zu 100% sicher — Suchen Sie nach Ihrem Buch, erwerben Sie es über unsere sichere Kaufabwicklung und erhalten Sie ihr Buch direkt vom Händler.

Millionen neuer und gebrauchter Bücher bei tausenden Anbietern

Antiquarische Bücher

Antiquarische Bücher

Von seltenen Erstausgaben bis hin zu begehrten signierten Ausgaben – beim ZVAB finden Sie eine große Anzahl seltener, wertvoller Bücher und Sammlerstücke.

ZVAB Startseite

Erstausgaben

Erstausgaben

Erstausgaben sind besondere Bücher, die den ersten Abdruck des Textes in seiner ursprünglichen Form darstellen. Hier finden sie Erstausgaben von damals bis heute.

Erstausgaben

Gebrauchte Bücher

Gebrauchte Bücher

Ob Bestseller oder Klassiker, das ZVAB bietet Ihnen eine breite Auswahl an gebrauchten Büchern: Stöbern Sie in unseren Rubriken und entdecken Sie ein Buch-Schnäppchen.

Gebrauchte Bücher

Mehr Bücher entdecken