Verkäufer
ThriftBooks-Dallas, Dallas, TX, USA
Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen
AbeBooks-Verkäufer seit 2. Juli 2009
May have limited writing in cover pages. Pages are unmarked. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less 0.6. Bestandsnummer des Verkäufers G1589881745I4N00
“There is an air of earnestness and sincerity about [Domin’s] poems—they don’t perform linguistic tricks . . . They are highly specific, idiosyncratic, and beautifully ordinary. Reading her, one is filled with a sense of natural wonder . . . Kafatou, who knew Domin, has sympathetically rendered a work as tender as it is beautiful . . . Kafatou’s translations allow one to sense both Domin’s self-possession and her insecurity.”
—Jewish Review of Books
“These translations and poems are full of the refugee’s loss and longing, made infinitely richer by Kafatou’s love for the poet and poems. This is a deeply loving, compassionate collection of poems, remaining anchored, ultimately, in the exile’s intertwined desire and nostalgia for home.”
—The Massachusetts Review
Not to tire / but to hold out your hand / gently / as to a bird / to the miracle
This bilingual edition of the poems of Hilde Domin, an outstanding lyric poet of exile and return, brings her work to English-speaking readers for the first time.
Hilde Domin fled Nazi Germany when, as a Jew, she was no longer safe there. For many years she lived in Italy and the Dominican Republic, where she encountered modernist currents in Italian and Spanish poetry. Returning permanently to Germany in the mid-1950s, she quickly found recognition as a poet of memory and reconciliation. For the rest of her long life she wrote and spoke in a tone poised between vulnerability and trust, on behalf of moral and civic values worth living for.
As Sarah Kafatou writes in her Introduction, Domin “is always frugal: she reworks and transforms her repertoire of metaphors, images, themes, and ideas again and again, extending and refining, never explaining too much. Her lyric sensibility is concise, her syntax and vocabulary are simple and apt, her short lines break on the phrase, and she has an uncanny ability to hit the right note at exactly the right moment, according to the rhythm of the breath.”
Domin writes of “people like us we among them,” providing a voice for victims of persecution everywhere. Today, with refugee populations on the move throughout the world and with rising intolerance and polarization, these poems of conscience, and of courage discovered in desperation, will speak directly to every reader.
Über die Autorin bzw. den Autor: Sarah Kafatou was born in New York City, and has lived in the USA, the UK, Germany, and Greece. She studied English and American Literature and Classical Greek at Harvard University, painting at the School of the Boston Museum of Fine Arts, and poetry at the Program for Writers at Warren Wilson. She has published poems, essays, and a book in Greek, and has taught at Harvard and the University of Heidelberg. She was married to Fotis Kafatos, a highly distinguished Greek biologist, and has two daughters and four grandchildren. She divides her time between Crete and Cambridge, Massachusetts.
Titel: With My Shadow: The Poems of Hilde Domin, a ...
Verlag: Paul Dry Books
Erscheinungsdatum: 2023
Einband: Paperback
Zustand: Very Good
Zustand des Schutzumschlags: No Jacket
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Paperback. Zustand: Neu. Neu Neuware, Importqualität, auf Lager - 'There is an air of earnestness and sincerity about [Domin's] poems--they don't perform linguistic tricks . . . They are highly specific, idiosyncratic, and beautifully ordinary. Reading her, one is filled with a sense of natural wonder . . . Kafatou, who knew Domin, has sympathetically rendered a work as tender as it is beautiful . . . Kafatou's translations allow one to sense both Domin's self-possession and her insecurity.'--Jewish Review of Books'These translations and poems are full of the refugee's loss and longing, made infinitely richer by Kafatou's love for the poet and poems. This is a deeply loving, compassionate collection of poems, remaining anchored, ultimately, in the exile's intertwined desire and nostalgia for home.'--The Massachusetts ReviewNot to tire / but to hold out your hand / gently / as to a bird / to the miracleThis bilingual edition of the poems of Hilde Domin, an outstanding lyric poet of exile and return, brings her work to English-speaking readers for the first time.Hilde Domin fled Nazi Germany when, as a Jew, she was no longer safe there. For many years she lived in Italy and the Dominican Republic, where she encountered modernist currents in Italian and Spanish poetry. Returning permanently to Germany in the mid-1950s, she quickly found recognition as a poet of memory and reconciliation. For the rest of her long life she wrote and spoke in a tone poised between vulnerability and trust, on behalf of moral and civic values worth living for. As Sarah Kafatou writes in her Introduction, Domin 'is always frugal: she reworks and transforms her repertoire of metaphors, images, themes, and ideas again and again, extending and refining, never explaining too much. Her lyric sensibility is concise, her syntax and vocabulary are simple and apt, her short lines break on the phrase, and she has an uncanny ability to hit the right note at exactly the right moment, according to the rhythm of the breath.'Domin writes of 'people like us we among them,' providing a voice for victims of persecution everywhere. Today, with refugee populations on the move throughout the world and with rising intolerance and polarization, these poems of conscience, and of courage discovered in desperation, will speak directly to every reader. Artikel-Nr. INF1000747283
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
Paperback. Zustand: Brand New. bilingual edition. 190 pages. 8.25x5.50x0.50 inches. In Stock. Artikel-Nr. 1589881745
Anzahl: 1 verfügbar