Language assessment: Testing bilinguals?

Andreas Krumwiede

ISBN 10: 3638820874 ISBN 13: 9783638820875
Verlag: GRIN Verlag, 2008
Neu Taschenbuch

Verkäufer preigu, Osnabrück, Deutschland Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

AbeBooks-Verkäufer seit 5. August 2024


Beschreibung

Beschreibung:

Language assessment: Testing bilinguals? | Andreas Krumwiede | Taschenbuch | 28 S. | Englisch | 2008 | GRIN Verlag | EAN 9783638820875 | Verantwortliche Person für die EU: BoD - Books on Demand, In de Tarpen 42, 22848 Norderstedt, info[at]bod[dot]de | Anbieter: preigu. Bestandsnummer des Verkäufers 101830746

Diesen Artikel melden

Inhaltsangabe:

Seminar paper from the year 2003 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 1,7, Free University of Berlin (John-F.-Kennedy-Institut / Abteilung Sprachwissenschaften), course: HS Language Policy and Language Use in Multicultural Societies, language: English, abstract: In the last decades, the number of bilingual children in German schools, most of them elective bilinguals, has continually increased. Numerous migrants and immigrants of all nationalities and of e.g. Russian and Turkish origin have raised their children in Germany while many of them never really learned to speak German as a second language (L2) additionally to their first language (L1). It is these kids of the second (or third) generation who are born as German citizens, receive German schooling and grow up bilingual. At home, often the native tongue of the parents is spoken. Due to being enclosed in a cultural community within their German community, they never learned to speak, read or write German properly. So the popular language at home remains the parents' L1. The children are usually and according to law raised and educated in German institutions (kindergarten, school). They pick up German as a second language, if for example Turkish or Russian is mainly spoken at home. Or they even learn German as L1, when one or both parents have a sufficient command of the German language. "Bilingualism in migrant communities differs from the more stable and (to some extent) institutionally legitimized types of bilingualism [...] Characteristically, it spans three generations, the oldest speaker sometimes being monolingual in the community language, the economically active generation being to varying degrees bilingual but with greatly differing levels of competence in the host language, while children born in the host community may sometimes be virtually monolingual in the host language" (Milroy and Muysken 1995, p. 2). These are two examples of possible bilingualism as they can be found with the child

Reseña del editor: Seminar paper from the year 2003 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 1,7, Free University of Berlin (John-F.-Kennedy-Institut / Abteilung Sprachwissenschaften), course: HS Language Policy and Language Use in Multicultural Societies, 15 entries in the bibliography, language: English, abstract: In the last decades, the number of bilingual children in German schools, most of them elective bilinguals, has continually increased. Numerous migrants and immigrants of all nationalities and of e.g. Russian and Turkish origin have raised their children in Germany while many of them never really learned to speak German as a second language (L2) additionally to their first language (L1). It is these kids of the second (or third) generation who are born as German citizens, receive German schooling and grow up bilingual. At home, often the native tongue of the parents is spoken. Due to being enclosed in a cultural community within their German community, they never learned to speak, read or write German properly. So the popular language at home remains the parents' L1. The children are usually and according to law raised and educated in German institutions (kindergarten, school). They pick up German as a second language, if for example Turkish or Russian is mainly spoken at home. Or they even learn German as L1, when one or both parents have a sufficient command of the German language. "Bilingualism in migrant communities differs from the more stable and (to some extent) institutionally legitimized types of bilingualism [...] Characteristically, it spans three generations, the oldest speaker sometimes being monolingual in the community language, the economically active generation being to varying degrees bilingual but with greatly differing levels of competence in the host language, while children born in the host community may sometimes be virtually monolingual in the host language" (Milroy and Muysken 1995, p. 2). These are two examples of possible bilingualism as

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Bibliografische Details

Titel: Language assessment: Testing bilinguals?
Verlag: GRIN Verlag
Erscheinungsdatum: 2008
Einband: Taschenbuch
Zustand: Neu

Beste Suchergebnisse beim ZVAB

Foto des Verkäufers

Andreas Krumwiede
Verlag: GRIN Verlag, 2008
ISBN 10: 3638820874 ISBN 13: 9783638820875
Gebraucht Taschenbuch

Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland

Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

Taschenbuch. Zustand: Sehr gut. Gebraucht - Sehr gut sg - ungelesenes mängelexemplar, gestempelt, mit leichten lagerspuren - Seminar paper from the year 2003 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 1,7, Free University of Berlin (John-F.-Kennedy-Institut / Abteilung Sprachwissenschaften), course: HS Language Policy and Language Use in Multicultural Societies, 15 entries in the bibliography, language: English, abstract: In the last decades, the number of bilingual children in German schools, most of them elective bilinguals, has continually increased. Numerous migrants and immigrants of all nationalities and of e.g. Russian and Turkish origin have raised their children in Germany while many of them never really learned to speak German as a second language (L2) additionally to their first language (L1). It is these kids of the second (or third) generation who are born as German citizens, receive German schooling and grow up bilingual. At home, often the native tongue of the parents is spoken. Due to being enclosed in a cultural community within their German community, they never learned to speak, read or write German properly. So the popular language at home remains the parents' L1. The children are usually and according to law raised and educated in German institutions (kindergarten, school). They pick up German as a second language, if for example Turkish or Russian is mainly spoken at home. Or they even learn German as L1, when one or both parents have a sufficient command of the German language. 'Bilingualism in migrant communities differs from the more stable and (to some extent) institutionally legitimized types of bilingualism [.] Characteristically, it spans three generations, the oldest speaker sometimes being monolingual in the community language, the economically active generation being to varying degrees bilingual but with greatly differing levels of competence in the host language, while children born in the host community may sometimes be virtually monolingual in the host language' (Milroy and Muysken 1995, p. 2). These are two examples of possible bilingualism as they can be found with the children of migrant and immigrant families. So the reality in most of Berlin schools is that, depending on the district, a high to very high percentage of the pupils in school are 'Schüler-nicht-deutscher-Herkunftssprache'1. Recently a test has been designed to evaluate the skills of children who enter elementary school. This test, 'Bärenstark', will be critically discussed later in this paper. As a matter of fact, the importance of testing verbal skills seems to grow in Germany. Artikel-Nr. INF1000427013

Verkäufer kontaktieren

Gebraucht kaufen

EUR 10,47
Währung umrechnen
Versand: EUR 60,28
Von Deutschland nach USA
Versandziele, Kosten & Dauer

Anzahl: 1 verfügbar

In den Warenkorb

Foto des Verkäufers

Andreas Krumwiede
Verlag: GRIN Verlag, 2008
ISBN 10: 3638820874 ISBN 13: 9783638820875
Neu Taschenbuch

Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland

Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

Taschenbuch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Seminar paper from the year 2003 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 1,7, Free University of Berlin (John-F.-Kennedy-Institut / Abteilung Sprachwissenschaften), course: HS Language Policy and Language Use in Multicultural Societies, language: English, abstract: In the last decades, the number of bilingual children in German schools, most of them elective bilinguals, has continually increased. Numerous migrants and immigrants of all nationalities and of e.g. Russian and Turkish origin have raised their children in Germany while many of them never really learned to speak German as a second language (L2) additionally to their first language (L1). It is these kids of the second (or third) generation who are born as German citizens, receive German schooling and grow up bilingual. At home, often the native tongue of the parents is spoken. Due to being enclosed in a cultural community within their German community, they never learned to speak, read or write German properly. So the popular language at home remains the parents' L1. The children are usually and according to law raised and educated in German institutions (kindergarten, school). They pick up German as a second language, if for example Turkish or Russian is mainly spoken at home. Or they even learn German as L1, when one or both parents have a sufficient command of the German language. 'Bilingualism in migrant communities differs from the more stable and (to some extent) institutionally legitimized types of bilingualism [.] Characteristically, it spans three generations, the oldest speaker sometimes being monolingual in the community language, the economically active generation being to varying degrees bilingual but with greatly differing levels of competence in the host language, while children born in the host community may sometimes be virtually monolingual in the host language' (Milroy and Muysken 1995, p. 2). These are two examples of possible bilingualism as they can be found with the children of migrant and immigrant families. So the reality in most of Berlin schools is that, depending on the district, a high to very high percentage of the pupils in school are 'Schüler-nicht-deutscher-Herkunftssprache'1. Recently a test has been designed to evaluate the skills of children who enter elementary school. This test, 'Bärenstark', will be critically discussed later in this paper. As a matter of fact, the importance of testing verbal skills seems to grow in Germany. Artikel-Nr. 9783638820875

Verkäufer kontaktieren

Neu kaufen

EUR 17,95
Währung umrechnen
Versand: EUR 60,28
Von Deutschland nach USA
Versandziele, Kosten & Dauer

Anzahl: 1 verfügbar

In den Warenkorb