TO THE FIRST ENGLISH EDITION. In preparing this translation, I have taken the liberty of including footnotes in the main text or inserting them in small type at the appropriate places. I have also corrected minor misprints without special mention .. The Chapters and Sections of the original text have been called Parts and Chapters respectively, where the latter have been numbered consecutively. The subject index was not contained in the Russian original and the authors’ index represents an extension of the original list of references. In this way the reader should be able to find quickly the pages on which anyone reference is discussed. The transliteration problem has been overcome by printing the names of Russian authors and journals also in Russian type. While preparing this translation in the first place for my own informa tion, the knowledge that it would also become accessible to a large circle of readers has made the effort doubly worthwhile. I feel sure that the reader will share with me in my admiration for the simplicity and lucidity of presentation.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
TO THE FIRST ENGLISH EDITION. In preparing this translation, I have taken the liberty of including footnotes in the main text or inserting them in small type at the appropriate places. I have also corrected minor misprints without special mention .. The Chapters and Sections of the original text have been called Parts and Chapters respectively, where the latter have been numbered consecutively. The subject index was not contained in the Russian original and the authors' index represents an extension of the original list of references. In this way the reader should be able to find quickly the pages on which anyone reference is discussed. The transliteration problem has been overcome by printing the names of Russian authors and journals also in Russian type. While preparing this translation in the first place for my own informa tion, the knowledge that it would also become accessible to a large circle of readers has made the effort doubly worthwhile. I feel sure that the reader will share with me in my admiration for the simplicity and lucidity of presentation.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
EUR 13,81 für den Versand von Vereinigtes Königreich nach USA
Versandziele, Kosten & DauerAnbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
Zustand: New. In. Artikel-Nr. ria9789048182459_new
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - TO THE FIRST ENGLISH EDITION. In preparing this translation, I have taken the liberty of including footnotes in the main text or inserting them in small type at the appropriate places. I have also corrected minor misprints without special mention . The Chapters and Sections of the original text have been called Parts and Chapters respectively, where the latter have been numbered consecutively. The subject index was not contained in the Russian original and the authors' index represents an extension of the original list of references. In this way the reader should be able to find quickly the pages on which anyone reference is discussed. The transliteration problem has been overcome by printing the names of Russian authors and journals also in Russian type. While preparing this translation in the first place for my own informa tion, the knowledge that it would also become accessible to a large circle of readers has made the effort doubly worthwhile. I feel sure that the reader will share with me in my admiration for the simplicity and lucidity of presentation. Artikel-Nr. 9789048182459
Anzahl: 1 verfügbar