In diesem Buch wird die literarische Übersetzung nicht im herkömmlichen Sinne, d.h. im Sinne der kanonischen Literatur, sondern im Kontext der (oft als Selbsthilfe behandelten) Ratgeberliteratur behandelt, wobei die englische Übersetzung von Augusto Curys Buch The Dream Seller als Korpus dient. Zu diesem Zweck wird das Bachtinsche Konzept des diskursiven Genres herangezogen und mit Gideon Tourys Konzept der Normen verknüpft. In dem untersuchten Fall werden durch die Identifizierung, Beschreibung und das Verständnis von Übersetzungsnormen Aspekte der Funktionsweise des diskursiven Genres der Ratschläge in der Übersetzung aufgedeckt und die Besonderheiten des Ankunftskontexts bei der Mobilisierung dieses Genres aufgezeigt.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Die Autorin hat einen Master in Übersetzungswissenschaft an der Universität von São Paulo erworben und forscht auf den Gebieten der deskriptiven Übersetzungswissenschaft und der dialogischen Diskursanalyse.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
Zustand: New. In. Artikel-Nr. ria9786208218973_new
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
Anbieter: preigu, Osnabrück, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Zwischen Genre und Norm | Dialogisch-diskursive Analyse der englischen Übersetzung von Augusto Curys Ratgeber-Bestseller The Dream Seller | Aline Gomes Vidal | Taschenbuch | 100 S. | Deutsch | 2024 | Verlag Unser Wissen | EAN 9786208218973 | Verantwortliche Person für die EU: SIA OmniScriptum Publishing, Brivibas Gatve 197, 1039 RIGA, LETTLAND, customerservice[at]vdm-vsg[dot]de | Anbieter: preigu. Artikel-Nr. 130291203
Anzahl: 5 verfügbar