Wie wird das Komische übersetzt?

ISBN 13: 9783865960061

Wie wird das Komische übersetzt?

9783865960061: Wie wird das Komische übersetzt?

Beste Suchergebnisse beim ZVAB

1.

Santana López, Belén:
Verlag: Berlin : Frank und Timme, (2006)
ISBN 10: 3865960065 ISBN 13: 9783865960061
Gebraucht Broschiert Anzahl: 2
Anbieter
buecherdackel
(regensburg, Deutschland)
Bewertung
[?]

Buchbeschreibung Berlin : Frank und Timme, 2006. Broschiert. Buchzustand: Sehr gut. XVI, 437 S. : graph. Darst. + 1 CD-R inkl. CD; Buch als Mängelexemplar gekennzeichnet, Buch ansonsten in gutem, ungelesenem Zustand, leichte äußere Schäden. Rechnung mit ausgewiesener Mehrwertsteuer liegt bei., Literaturverz. S. 419 - 433 Altersfreigabe FSK ab 0 Jahre BITTE BEACHTEN SIE: EIN VERSAND VON BÜCHER-UND WARENSENDUNGEN AN DHL-PACKSTATIONEN IST VON UNS NICHT MÖGLICH!!!!!!! PAKETE KÖNNEN AN PACKSTATIONEN VERSCHICKT WERDEN. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 780. Artikel-Nr. 76613

Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Frage an den Anbieter

Gebraucht kaufen
EUR 24,49
Währung umrechnen

In den Warenkorb

Versand: EUR 35,00
Von Deutschland nach USA
Versandziele, Kosten & Dauer

2.

Belén Santana López Belen Santana Lopez
Verlag: Frank & Timme (2006)
ISBN 10: 3865960065 ISBN 13: 9783865960061
Gebraucht Softcover Anzahl: 1
Anbieter
Buchservice Lars Lutzer
(Bad Segeberg, Deutschland)
Bewertung
[?]

Buchbeschreibung Frank & Timme, 2006. Softcover. Buchzustand: gut. 2006. Sprachträger Kulturträger Humor Humorübersetzung Literaturübersetzerin Translationswissenschaft Humboldt Universität Berlin Übersetzungsfakultät Universität Salamanca freiberufliche Übersetzerin Andere Länder, anderes Lachen. Der Humor ist einer der wichtigsten Sprach- und Kulturträger und wird als solcher übersetzt - keineswegs eine leichte Aufgabe. Dieses Buch bietet eine gründliche Auseinandersetzung mit der Frage der Humorübersetzung in Theorie und Praxis. Ausgehend von der Frage „Was ist Humor?" wird der Begriff zunächst kultursemantisch geklärt. Das Ergebnis dient als Grundlage für ein übersetzungsrelevantes Modell des Komischen. Anhand von zwei Beispielen aus der spanischen Gegenwartsliteratur wird das Modell überprüft, um die Frage zu beantworten„Wie wird Humor übersetzt?" Die Studie leistet einen wertvollen Beitrag zur Theorie der Humorübersetzung und bietet Übersetzern in der Praxis ein Instrument, das ihre Arbeit erleichtern kann. Über den Autor: Belen Santana Lopez hat Übersetzen und Dolmetschen in Madrid und Heidelberg studiert. Nach mehrjähriger Berufserfahrung als Fachtext- und Literaturübersetzerin hat sie 2005 ihre Dissertation im Fach Translationswissenschaft an der Humboldt Universität zu Berlin verteidigt. Zur Zeit unterrichtet sie an der Übersetzungsfakultät der Universität Salamanca und ist als freiberufliche Übersetzerin tätig. Wie wird das Komische übersetzt? von Belén Santana López In deutscher Sprache. 437 pages. 20,8 x 15 x 2,8 cm. Artikel-Nr. BN14175

Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Frage an den Anbieter

Gebraucht kaufen
EUR 59,90
Währung umrechnen

In den Warenkorb

Versand: EUR 19,95
Von Deutschland nach USA
Versandziele, Kosten & Dauer

3.

ISBN 10: 3865960065 ISBN 13: 9783865960061
Gebraucht Anzahl: 1
Anbieter
Buchservice Lars Lutzer
(Bad Segeberg, Deutschland)
Bewertung
[?]

Buchbeschreibung Buchzustand: neuwertig. Rechnung mit MwSt - Versand aus Deutschland pages. Artikel-Nr. H1-S9RH-PVPR

Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Frage an den Anbieter

Gebraucht kaufen
EUR 75,00
Währung umrechnen

In den Warenkorb

Versand: EUR 19,95
Von Deutschland nach USA
Versandziele, Kosten & Dauer