Von der interlingualen zur kulturellen Übersetzung oder gar zum translational turn: Übersetzen ist in aller Munde. Auf seiner von Metaphorisierungsprozessen begleiteten Wanderschaft durch die Disziplinen verliert der Begriff häufig seine Konturen, und es gilt, sie wieder zu schärfen. Wie verhält sich die kulturelle Übersetzung zur interlingualen? Wer sind die AkteurInnen kultureller Übersetzungsprozesse? Welche Rolle spielen und spielten Übersetzungen im Dialog der Kulturen? Der Debattenteil beschäftigt sich mit zeitgenössischen Formen des Wissenschaftsjournalismus, der seinerseits als eine Form der Übersetzung konzipiert werden kann.
Birgit Wagner (Prof. Dr.) lehrt Literatur- und Medienwissenschaft an der Universität Wien. Christina Lutter (Prof. Dr.) lehrt Kultur- und Geschlechtergeschichte sowie Österreichische Geschichte an der Universität Wien. Helmut Lethen ist Prof. em. fü r Neueste Deutsche Literatur an der Universität Rostock und seit 2007 Direktor des Internationalen Forschungszentrums Kulturwissenschaften (IFK) in Wien.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Versand:
EUR 12,00
Von Deutschland nach USA
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Originalbroschur. Zustand: Sehr gut. 120 S. Tadellos. - Übersetzungen unterscheiden BIRGIT WAGNER / CHRISTINA LUTTER / HELMUT LETHEN -- Übersetzungskulturen im frühneuzeitlichen Europa PETER BURKE -- Präliminarien zu einer literarischen Geschichte des Übersetzens ARNO DUSINI / WERNER MICHLER -- Translatio maris. Zur Übersetzung von Geographien bei Jules Verne FEDERICO ITALIANO -- Übersetzung, Transmedialität, Komparatistik SUSAN INGRAM -- Erst Transkription macht Wissen anschlussfähig HELMUT LETHEN BEFRAGT LUDWIG JÄGER. ISBN 9783837621785 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 221. Artikel-Nr. 1014377
Anzahl: 1 verfügbar