This open-access volume explores translations of catechisms produced during the Early Modern period (1450–1800), a type of text now increasingly recognized as pivotal for understanding cultural translation. Bringing together case studies from across Europe’s ‘peripheries’ (with a particular focus on the ‘Celtic fringe’ and the Baltic-speaking regions) and from areas affected by European colonial ex-pansion (such as Greenland, Central America, and India), the volume reveals how Christian de-nominations—Catholic as well as Protestant—adapted catechisms for diverse audiences. Translation in this genre often entailed far more than linguistic transfer: ‘translators’ became ‘redactors’ and ‘authors’, reshaping texts to suit new cultural and theological contexts. The audiences of the catechism translations presented include members of the same or a different Christian denomination as well as non-Christian mono- or polytheistic communities with or without elaborate literacy: the multiform strategies of translation or adaptation therefore chosen provide not only important linguistic data, but also fascinating insights into complex processes of accommodation. The creativity of the translators contributed to the shaping of written registers, language standardization, lexical innovations, and even the introduction of literacy.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Elena Parina is Professor for Celtic Studies at the Institute of English, American and Celtic Studies at the University of Bonn.
Dagmar Bronner was research fellow at the Department of Celtic Studies at the Institute of English, American and Celtic Studies at the University of Bonn.
This open-access volume explores translations of catechisms produced during the Early Modern period (1450–1800). Bringing together sixteen case studies from across Europe’s ‘peripheries’ (such as the ‘Celtic fringe’ and the Baltic-speaking regions) and from areas affected by European colonial expansion (such as Greenland, Central America, and India), the volume reveals how Christian denominations—Catholic as well as Protestant—adapted catechisms for diverse audiences. The multiform strategies of translation provide not only important linguistic data, but also fascinating insights into complex processes of accommodation. The creativity of the translators contributed to the shaping of written registers, language standardization, lexical innovations, and even the introduction of literacy.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Anbieter: Kennys Bookstore, Olney, MD, USA
Zustand: New. 2026. paperback. . . . . . Books ship from the US and Ireland. Artikel-Nr. V9783662725375
Anzahl: 15 verfügbar
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
Paperback. Zustand: Brand New. 411 pages. 6.14x0.84x9.21 inches. In Stock. Artikel-Nr. x-3662725371
Anzahl: 2 verfügbar
Anbieter: preigu, Osnabrück, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Contents of Faith in Transfer | Texts and Contexts of Early Modern Catechism Translations | Elena Parina (u. a.) | Taschenbuch | Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit | viii | Englisch | 2026 | Springer | EAN 9783662725375 | Verantwortliche Person für die EU: Springer Verlag GmbH, Tiergartenstr. 17, 69121 Heidelberg, juergen[dot]hartmann[at]springer[dot]com | Anbieter: preigu. Artikel-Nr. 134918589
Anzahl: 5 verfügbar