Deutscher Originaltext versus Griechische Übersetzung: Bernhard Schlinks "Der Vorleser" in griechischer Übersetzung von Iakovos Koperti - Eine Übersetzungsanalyse

 
9783639055382: Deutscher Originaltext versus Griechische Übersetzung: Bernhard Schlinks
Vom Verlag:

Das Stichwort der vorliegenden Arbeit heißt Übersetzungsanalyse und automatisch stellt sich die Frage, was eine Übersetzungskritik überhaupt ist. Zum Beginn werden Bernhard Schlink und der Übersetzer Iakovos Koperti vorgestellt, um sich einen Eindruck zu verschaffen, wer der Originalautor und wer der Übersetzer ist. Im zweiten Teil werden die Grundlagen der wissenschaftlichen Theorie erklärt, auf denen die Kritik basiert. Diese Richtlinien sollen zeigen, auf welche Kriterien man bei einer Übersetzungsanalyse Rücksicht nehmen muss, um sich ein gerechtes Urteil über die Äquivalenzfrage zwischen Original und Übersetzung zu bilden. Im letzten Teil soll anhand von Beispielen und Vorschlägen verdeutlicht werden, inwiefern semantische, lexikalische und stilistische Merkmale überhaupt übersetzbar sind. Ziel dieser Arbeit ist die Beschreibung eines Mechanismus, der den gesamten Prozess einer literarischen Übersetzung imitiert, um sie dann aus einem übersetzungswissenschaftlichen Standpunkt heraus auf ihre Äquivalenz überprüfen zu können.

Über den Autor:

Angelos Kollas, Dipl.-Übersetzer: Studium im Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg Universität Mainz. Vom Präsidenten des Landgerichts Landau in der Pfalz beeidigter Übersetzer für Neugriechisch und Deutsch. Seit 2008 Zweitstudium im Fachbereich Rechtswissenschaft der Johann Wolfgang Goethe Universität in Frankfurt.

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

(Keine Angebote verfügbar)

Buch Finden:



Kaufgesuch aufgeben

Sie kennen Autor und Titel des Buches und finden es trotzdem nicht auf ZVAB? Dann geben Sie einen Suchauftrag auf und wir informieren Sie automatisch, sobald das Buch verfügbar ist!

Kaufgesuch aufgeben