Many minority languages like Irish have tended to survive best in isolated areas while their use has been restricted primarily to domestic, educational and social domains. This has had a negative effect on the development of these languages, especially with regard to new terminology. However, the increasing availability of audiovisual material, dubbed into these languages, is now opening up exciting new ways of providing linguistic stimulation to scattered communities of minority language speakers. Since it is the younger generation that must carry a language into the future, this study investigates the dubbing into a minority language of television animation for children and examines the influence of various constraints on the screen translation process with regard to the major/minority language pair (German into Irish), the translation method (dubbing) and the target audience (children). Although the examples used are selected from a German series, Janoschs Traumstunde, and the corresponding Irish version, they are glossed in English so it is not necessary for the reader to know either German or Irish. It is hoped that this work will contribute to a better understanding of issues relating to dubbing and to changes in minority and major language screen translator training and practice.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
The Author: Eithne M.T. O'Connell is Senior Lecturer in Translation Studies at the Centre for Translation and Textual Studies at Dublin City University, Ireland. Her professional qualifications include the Final Translators' Examination (Institute of Linguists) and a Certificate in Teletext Subtitling from the S4C/University of Wales. In 2000, she completed doctoral research in screen translation at DCU. She is a founder member of the Irish Translators' and Interpreters' Association and the European Association for Studies in Screen Translation.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
EUR 4,30 für den Versand innerhalb von/der USA
Versandziele, Kosten & DauerEUR 3,79 für den Versand von Vereinigtes Königreich nach USA
Versandziele, Kosten & DauerAnbieter: Books From California, Simi Valley, CA, USA
paperback. Zustand: Very Good. Artikel-Nr. mon0003449047
Anzahl: 2 verfügbar
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
PAP. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Artikel-Nr. CW-9783039100118
Anzahl: 15 verfügbar
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
Zustand: New. In. Artikel-Nr. ria9783039100118_new
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Many minority languages like Irish have tended to survive best in isolated areas while their use has been restricted primarily to domestic, educational and social domains. This has had a negative effect on the development of these languages, especially with regard to new terminology. However, the increasing availability of audiovisual material, dubbed into these languages, is now opening up exciting new ways of providing linguistic stimulation to scattered communities of minority language speakers. Since it is the younger generation that must carry a language into the future, this study investigates the dubbing into a minority language of television animation for children and examines the influence of various constraints on the screen translation process with regard to the major/minority language pair (German into Irish), the translation method (dubbing) and the target audience (children). Although the examples used are selected from a German series, Janoschs Traumstunde, and the corresponding Irish version, they are glossed in English so it is not necessary for the reader to know either German or Irish. It is hoped that this work will contribute to a better understanding of issues relating to dubbing and to changes in minority and major language screen translator training and practice. Artikel-Nr. 9783039100118
Anzahl: 2 verfügbar
Anbieter: preigu, Osnabrück, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Minority Language Dubbing for Children | Screen Translation from German to Irish | Eithne M. T. O'Connell | Taschenbuch | Kartoniert / Broschiert | Englisch | 2003 | Peter Lang | EAN 9783039100118 | Verantwortliche Person für die EU: Lang, Peter GmbH, Gontardstr. 11, 10178 Berlin, r[dot]boehm-korff[at]peterlang[dot]com | Anbieter: preigu. Artikel-Nr. 103899147
Anzahl: 5 verfügbar