Julien, Misopogon, 7 : " J'étais en quartier d'hiver dans ma chère Lutèce : c'est ainsi que les Celtes nomment la petite ville des Parisii. C'est une petite île située dans le cours du fleuve et toute entourée par un rempart ; des ponts de bois y conduisent des deux côtés. Le fleuve diminue ou grossit parfois mais il est presque toujours au même niveau, été comme hiver, offrant à voir et à boire une eau très agréable et très pure. Comme il s'agit d'une île, les habitants sont obligés d'y aller puiser leur eau. L'hiver y est plus doux qu'ailleurs, soit à cause de la chaleur de l'Océan qui n'est pas éloigné de plus de neuf cents stades et qui répand peut-être jusque-là un léger souffle (or, il paraît que l'eau de mer est plus chaude que l'eau douce), soit à cause d'une autre raison qui m'est inconnue. Les faits sont réels : les habitants de ce pays ont des hivers plus chauds. Il y pousse de bonnes vignes et certains réussissent à avoir des figuiers en les entourant, pendant l'hiver, d'un manteau de paille et d'autres protections qui empêchent les arbres de subir les dommages causés par le froid ".
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Julien, Misopogon, 7 : " J'étais en quartier d'hiver dans ma chère Lutèce : c'est ainsi que les Celtes nomment la petite ville des Parisii. C'est une petite île située dans le cours du fleuve et toute entourée par un rempart ; des ponts de bois y conduisent des deux côtés. Le fleuve diminue ou grossit parfois mais il est presque toujours au même niveau, été comme hiver, offrant à voir et à boire une eau très agréable et très pure. Comme il s'agit d'une île, les habitants sont obligés d'y aller puiser leur eau. L'hiver y est plus doux qu'ailleurs, soit à cause de la chaleur de l'Océan qui n'est pas éloigné de plus de neuf cents stades et qui répand peut-être jusque-là un léger souffle (or, il paraît que l'eau de mer est plus chaude que l'eau douce), soit à cause d'une autre raison qui m'est inconnue. Les faits sont réels : les habitants de ce pays ont des hivers plus chauds. Il y pousse de bonnes vignes et certains réussissent à avoir des figuiers en les entourant, pendant l'hiver, d'un manteau de paille et d'autres protections qui empêchent les arbres de subir les dommages causés par le froid ".
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Gratis für den Versand innerhalb von/der Deutschland
Versandziele, Kosten & DauerAnbieter: medimops, Berlin, Deutschland
Zustand: very good. Gut/Very good: Buch bzw. Schutzumschlag mit wenigen Gebrauchsspuren an Einband, Schutzumschlag oder Seiten. / Describes a book or dust jacket that does show some signs of wear on either the binding, dust jacket or pages. Artikel-Nr. M02759601404-V
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Ammareal, Morangis, Frankreich
Softcover. Zustand: Très bon. Ancien livre de bibliothèque. Edition 2011. Ammareal reverse jusqu'à 15% du prix net de cet article à des organisations caritatives. ENGLISH DESCRIPTION Book Condition: Used, Very good. Former library book. Edition 2011. Ammareal gives back up to 15% of this item's net price to charity organizations. Artikel-Nr. F-939-830
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Papier Mouvant, Houilles, Frankreich
Zustand: Good. 127 pages + [4] pages dépliables : illustrations en noir et en couleurs, cartes, plans, couverture illustrée en couleurs ; 21,2 x 27,0 x 1,0 cm || French text (original) || Printed 2011. Artikel-Nr. PM313604M
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Librairie La Canopee. Inc., Saint-Armand, QC, Kanada
Zustand: AS NEW. Etat de NEUF / AS NEW condition 9782759601400 9782759601400 1020D 1. Artikel-Nr. 201625
Anzahl: 1 verfügbar