Reseña del editor:
La Fondation Martin Bodmer abrite une collection unique de plus de 150 000 ouvrages, parmi lesquels 80 langues sont représentées. La question de la traduction est donc au coeur de sa vocation. A travers l'exposition "Les routes de la traduction. Babel à Genève" et son catalogue, la Fondation entend partir à la rencontre de nombreux peuples et civilisations, en mettant en lumière leurs moyens de contact et d'échange : les livres, Cet ouvrage se veut le reflet des voies de communication entre les hommes - depuis les origines de l'écriture jusqu'à nos jours -, des passerelles rendues possibles par les plus grandes productions du génie humain.
Contraportada:
Il y a des routes de la traduction comme il y a des routes de la soie, à la fois routes de la culture et routes du pouvoir, dont les jalons sont des écrits - pierres, ostraca, papyri, manuscrits, incunables, livres... À travers cet ouvrage, qui accompagne l'exposition Les Routes de la traduction. Babel à Genève, la Fondation Bodmer - l'une des plus riches bibliothèques privées contemporaines - présente les pièces rares permettant de suivre les trajets en langues d'œuvres essentielles. Parmi celles-ci, on retrouve les cinq piliers de la collection de Martin Bodmer : Homère, la Bible, Dante, Shakespeare et Goethe, mais aussi le monde des contes et des fables, et celui des poètes d'aujourd'hui. La littérature mondiale, chère à Goethe, apparaît ainsi à travers le prisme de la traduction, en tous ses avatars : illustration, copie, appropriation, incorporation... Vivre après Babel, dans la diversité des langues, c'est une chance et un marqueur d'identité pour la Suisse, pour cette Genève plurilingue dont Talleyrand - repris ici par Jacques Villeglé dans son alphabet sociopolitique - disait : «Il y a cinq continents, et il y a Genève.»
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.