Die wahre Geschichte über einen chinesischen Mann, der in den sterbenden Tagen des Qing-Imperiums und seiner Reise in den Westen geboren wurde. 1937, als der Große Krieg begann, war er bereits ein Jahrzehnt im Ausland gewesen. Im Ausland hatte sich die Situation in seinem Land von schlecht zu schlechter fortgesetzt. Ungeduldig wartete er darauf, dass sich die Situation verbesserte, um zu seiner Familie zurückzukehren, aber sein Vater sagte ihm, er solle eine andere Frau im Ausland finden.
Die Farbe der Haut ist eine Geschichte über die Schwierigkeiten und die unerwarteten Dinge, die ein Einwanderer in einer fremden Umgebung begegnet ist. Es geht um seine Ehe mit einer fremden Frau, seine Beziehung zu seinen im Ausland geborenen Kindern, sein soziales Leben und vieles mehr. Es geht darum, wie schrecklich falsch eine Beziehung aufgrund kultureller Unterschiede zwischen zwei Personen mit diametral entgegengesetzten Hintergründen werden kann. Es ist eine Geschichte über rassistische Vorurteile innerhalb der Familie eines chinesischen Einwanderers, Ost gegen Westen, alt vs. unreif.
Dies ist eine umstrittene und provokative Geschichte über seltsame Paare, die unter demselben Dach zusammenleben, aber außer ihren Kindern und dem Geschäft, das sie besaßen, nichts gemeinsam haben. Es geht um die unvorhergesehenen Konsequenzen, das Vertrauen und die Zukunft in die Hände von Fremden zu legen, ohne deren Hintergrund zu kennen.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Hung Siu, author of The Color of Skin, was born in 1947, son-number-two from an elderly Chinese immigrant and a young Caribbean woman. Soon after a fire broke up in his parents' grocery store, his parents divorced. At that time, some of their children were primary school kids, others still attending kindergarten, and some still toddlers. Many years later, one of his father's relatives told him that his father was married to a Chinese woman and that the author has a Chinese sister, a sister the same age as his Caribbean mother. The relative also gave the author a letter to send to the Chinese embassy, which made it possible for him to find his Chinese family. After knowing about his father's traditions, he exhumed the remains from an unhappy Chinese immigrant languishing in a foreign grave, an immigrant who had died more than three decades ago, to bring him home, to the ancestors' grave in China, thus complying with an ancient tradition, performing the ancient ritual for the Hakka's second burial. He then had the opportunity to study both sides of the family when he stayed with his Chinese sister in Malaysia, a woman older than his Caribbean mother. He visited the grave of his father's first wife, the wife who had been waiting for a husband who had promised to come back but never returned. He visited the ancestors' village in China and discovered that his father had a resting place reserved for him. That the saying east is east, west is west, and twain will never meet, had truly become true in his family.
Based in Melbourne, Australia, Christine Yunn-Yu Sun is a bilingual writer, translator, reader, reviewer, occasional journalist and independent scholar.
Launched in June 2012 and based in Melbourne, eBook Dynasty is an Australian publisher of digital and print books in Chinese and English languages. We assist emerging and established English-language authors, literary agents and publishers to translate, publish and promote their titles to the Chinese World, while helping Chinese-language writers promote their writings to the English World.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Anbieter: Buchpark, Trebbin, Deutschland
Zustand: Sehr gut. Zustand: Sehr gut | Seiten: 272 | Sprache: Chinesisch | Produktart: Bücher | Keine Beschreibung verfügbar. Artikel-Nr. 36007294/2
Anzahl: 1 verfügbar