The creation of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) has given rise to interest and debate among policy makers, testers, teachers and researchers alike in the reliability and feasibility of the assessment of second language (L2) proficiency. This volume brings together concrete ideas on identifying and measuring L2 proficiency from different branches of SLA research (psycholinguistic, sociolinguistic, corpus-based, applied linguistics) to contribute to a deeper understanding of what it means to be proficient in an L2. The chapters introduce a wide range of tools that are innovative, reliable, and easy-to-use for the evaluation of learners' language level with respect to both productive and receptive skills and provide a variety of answers to the question of how to assess L2 proficiency in a valid, reliable and practical manner. The collection will therefore inspire language teachers, teacher trainers and language testing specialists and help them adapt their assessment practices when necessary, and will also be a valuable resource for postgraduate students and researchers.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Pascale Leclercq is a Lecturer in the English Studies Department of Université Paul Valéry Montpellier 3, France, where she teaches English as a Foreign Language, second language acquisition and L2 pedagogy to undergraduate and postgraduate students, and trains future language teachers.
Amanda Edmonds is a Lecturer in French as a Foreign Language at the Université de Pau et des Pays de l'Adour, France. She is currently director of the Master's program in French as a Foreign Language, and her teaching includes courses on FFL, second language acquisition, and language pedagogy.
Heather Hilton is a Professor in the Language Department at the Université de Lyon 2, France. She has extensive experience of language teaching and now researches language acquisition and foreign language teaching methodology with a particular focus on young learners and learners with learning differences.
Contributors,
Acknowledgments,
Preface,
Introduction,
1 How to Assess L2 Proficiency? An Overview of Proficiency Assessment Research Pascale Leclercq and Amanda Edmonds,
Part 1: General Considerations for L2 Assessment,
2 Oral Fluency and Spoken Proficiency: Considerations for Research and Testing Heather Hilton,
3 Multiple Assessments of Oral Proficiency: Evidence from a Collaborative Platform John Osborne,
4 Using Learner Corpora for Testing and Assessing L2 Proficiency Marcus Callies, María Belén Díez-Bedmar and Ekaterina Zaytseva,
Part 2: Language Processing and L2 Proficiency,
5 Listening Comprehension: Processing Demands and Assessment Issues Peter Prince,
6 A Psycholinguistic Measurement of Second Language Proficiency: The Coefficient of Variation Carrie A. Ankerstein,
7 Evaluating the Workings of Bilingual Memory with a Translation Recognition Task Dominique Bairstow, Jean-Marc Lavaur, Jannika Laxén and Xavier Aparicio,
Part 3: Focused Assessment Instruments,
8 'Repeat as Much as You Can': Elicited Imitation as a Measure of Oral Proficiency in L2 French Nicole Tracy-Ventura, Kevin McManus, John M. Norris and Lourdes Ortega,
9 Exploring the Acquisition of the French Subjunctive: Local Syntactic Context or Oral Proficiency? Kevin McManus, Nicole Tracy-Ventura, Rosamond Mitchell, Laurence Richard and Patricia Romero de Mills,
10 Testing L2 Listening Proficiency: Reviewing Standardized Tests Within a Competence-Based Framework Naouel Zoghlami,
11 Assessing Language Dominance with the Bilingual Language Profile Libby M. Gertken, Mark Amengual and David Birdsong,
Epilogue,
Index,
How to Assess L2 Proficiency? An Overview of Proficiency Assessment Research
Pascale Leclercq and Amanda Edmonds
This volume addresses an area of great interest to both language teachers and researchers interested in pedagogy and second language acquisition (SLA), namely how to assess proficiency in a second language (L2). For teachers, it is important to be able to assess accurately and reliably the L2 proficiency of their learners, whether for formative evaluation, summative evaluation or within the context of language certification. For researchers, valid proficiency assessment measures are crucial, as without them meaningful interpretation of research results remains elusive (Norris & Ortega, 2003: 717; Pallotti, 2009). In her thorough review of the assessment practices in more than 150 articles published in four major SLA journals, Thomas forcefully argues this point, concluding that 'there is evidence that L2 proficiency is sometimes inadequately assessed in current second language acquisition research. In certain cases, this compromises empirical claims; in many cases, it limits the generalizability of research results' (Thomas, 1994: 330). According to Thomas, and many others, it is important that proficiency assessment measures be valid (i.e. testing what they purport to test), reliable (i.e. providing trustworthy information) and practical (i.e. fitting the needs of their users in terms of ease of implementation). However, two decades after Thomas's call for a better control of the proficiency variable in the field of SLA, authors continue to highlight the difficulties associated with proficiency assessment. Hulstijn et al., for example, point to the lack of reliable level assignment as a general problem in SLA research:
SLA [...] has frequently simply taken groups of learners at supposedly different levels of ability, conducted cross-sectional research and claimed that the results show development. Yet the levels have been woefully undefined, often crudely labelled 'intermediate' or 'advanced', or 'first and second year university students' – which means little if anything in developmental terms – and which cannot therefore be interpreted in any meaningful way. (Hulstijn et al., 2010: 16)
Carlsen (2012: 2) deplores the fact that proficiency level remains a 'fuzzy variable' in digital learner corpora: although she admits that most learner corpora developers report on the different levels of proficiency included in their material, she claims, like Hulstijn et al., that 'the levels of proficiency are not always carefully defined, and the claims about proficiency levels are seldom supported by empirical evidence.' (For discussions of proficiency levels, see the chapters in this volume by Tracy-Ventura, McManus, Norris & Ortega, and Callies, Díez-Bedmar & Zaytseva.) Carlsen moreover argues that the reliability of corpus-based research is jeopardized by the fuzziness of the proficiency variable. Thus, despite the clear need for valid, reliable and practical methods of assessing L2 proficiency, it seems that research agendas do not always grant sufficient attention to this issue.
Our volume attempts to respond to this need for additional attention with a presentation of recent research concerning L2 proficiency assessment in L2 English and L2 French. Our aim is to provide a variety of perspectives on L2 proficiency assessment, reflecting the multiple approaches that contribute to the field of SLA research. Some of the chapters present measures of receptive proficiency (those by Prince, Zoghlami, Ankerstein and Bairstow et al., this volume), while others focus on the assessment of productive proficiency (those by Hilton, Osborne, Callies et al., Tracy Ventura et al. & McManus et al., this volume). Although most of the studies presented in this volume deal with L2 learners, Gertken et al. and Bairstow et al. take a slightly different perspective and present assessment tools for bilingual populations. This volume also includes testing instruments designed to be used in an educative setting (Prince, Zoghlami, Osborne, Gertken et al. & Callies et al., this volume), and a range of assessment instruments more specifically designed for SLA researchers: coefficient of variation (Ankerstein, this volume), translation recognition task (Bairstow et al., this volume), elicited imitation (Tracy-Ventura et al., this volume), measurement of oral fluency (Hilton, this volume), and cluster analysis (Callies et al., this volume).
This first chapter is intended to serve as a general introduction to proficiency assessment research within the larger field of SLA and to situate the different contributions to the volume. Our presentation is necessarily brief, and we refer interested readers to Norris and Ortega (2003), Bachman and Palmer (1996), McNamara (2000), Housen and Kuiken (2009) and Hulstijn (2010a, 2010b, 2011) for more complete treatments of the topic. Our own presentation will begin with a contextualization of the issue of L2 proficiency, followed by a discussion of the key concepts used in the fields of SLA and L2 proficiency research. We will then provide a preview of the different contributions to the present volume.
L2 Proficiency: A Moving Target
One of the challenges facing teachers, researchers, language testers and students interested in L2 proficiency is the defining of what it actually means to be...
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
PAP. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Artikel-Nr. CX-9781783092277
Anzahl: 15 verfügbar
Anbieter: PBShop.store US, Wood Dale, IL, USA
PAP. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Artikel-Nr. CX-9781783092277
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
Zustand: New. In. Artikel-Nr. ria9781783092277_new
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
Paperback. Zustand: Brand New. 229 pages. 9.50x6.50x0.50 inches. In Stock. Artikel-Nr. x-1783092270
Anzahl: 2 verfügbar