Reseña del editor:
Candide ou l'Optimisme est un conte philosophique de Voltaire paru à Genève en janvier 1759. Il a été réédité vingt fois du vivant de l’auteurn , ce qui en fait un des plus grands succès littéraires français. Prétendument traduit des « additions »[réf. nécessaire] du docteur Ralph (qui, en réalité, n'est que le pseudonyme utilisé par Voltaire pour éviter la censure), cette œuvre, ironique dès les premières lignes, ne laisse aucun doute sur l’origine de l’auteur, qui ne pouvait qu'être du parti des philosophes : « Les anciens domestiques soupçonnaient que [Candide] était fils de la sœur de Monsieur le Baron et d'un bon et honnête gentilhomme du voisinage, que cette demoiselle ne voulut jamais épouser parce qu'il n'avait pu prouver que soixante et onze quartiers, et que le reste de son arbre généalogique avait été perdu par l'injure du tempsn . » On perçoit immédiatement, dans la fin du premier paragraphe de l'œuvre, le sarcasme moquant le conservatisme social de la noblesse arrogante, certes tel que Molière un siècle plus tôt le pratiquait aux dépens de la petite aristocratie provincialen 3, mais surtout annonçant le Figaro de Beaumarchais : « Si le Ciel l'eût voulu, je serais fils d'un prince1. » Candide est également un récit de formation, récit d'un voyage qui transformera son héros éponyme en philosophe, un Télémaque d'un genre nouveau. L'onomastique, en matière d'interprétation des textes voltairiens, se révèle souvent féconden 4. Le mot « candide » vient du latin « candidus » qui signifie « blanc » et a pour second sens « de bonne foi, avec candeur, simplement ». Le choix d'un tel nom indiquerait l’innocence du héros, voire sa naïveté. Cire vierge sur laquelle on marque en apparence tout, il s'étonnera de ce qu'il observera au fil de ses tribulations, à la façon apparemment enfantine de Socrate dans les dialogues platoniciens, personnifiant ainsi l'ironie selon l'étymologie du mot, : « ignorance feinte ».
Biografía del autor:
Voltaire (Francois-Marie Arouet) (1694--1778) was one of the key thinkers of the European Enlightenment. Of his many works, "Candide" remains the most popular.
Peter Constantine was awarded the 1998 PEN Translation Award for "Six Early Stories "by Thomas Mann and the 1999 National Translation Award for "The Undiscovered Chekhov: Forty-three New Stories." Widely acclaimed for his recent translation of the complete works of Isaac Babel, he also translated Gogol's "Taras Bulba" and Tolstoy's "The Cossacks "for the Modern Library. His translations of fiction and poetry have appeared in many publications, including "The New Yorker, Harper's," and "Paris Review. "He lives in New York City.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.