Virgil’s English Translators: Civil Wars to Restoration (Edinburgh Critical Studies in Literary Translation) - Softcover

Calvert, Ian

 
9781474475655: Virgil’s English Translators: Civil Wars to Restoration (Edinburgh Critical Studies in Literary Translation)

Inhaltsangabe

Analyses the translations of the Eclogues, Georgics and the Aeneid to reflect the cultural influence of Virgil over the decades of the seventeenth century Analyses the translations of Virgil that were written during the civil wars, Interregnum, and early Restoration Appraises the translations as a group, but also places each of them within the context of the translator's individual literary corpus Considers each translation in the light of the translator's political attitudes This book considers the writers who translated Virgil into English during the English civil wars, the Interregnum and the early years of the Stuart Restoration (c. 1636 c. 1661). It argues that these writers translated Virgil in order to display and interrogate their political loyalties, articulate personal responses to past traumas and express their hopes for the country's future. All of Virgil's English translators in this period were in some way associated with the royalist cause, but the political elements of their respective translations demonstrate that royalism itself was not a monolithic political standpoint and instead encompassed a wide variety of opinions regarding the policy of individual monarchs and the institution of monarchy.

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Über die Autorin bzw. den Autor

Ian Calvert is Lecturer in English Literature at the University of Bristol. He has published a number of articles, including ‘Augustan Allusion: Quotation and Self-Quotation in Pope’s Odyssey’, Review of English Studies (advance online access), ‘Hindsight as Foresight: Virgilian Retrospective Prophecy in Coopers Hill and The Destruction of Troy’, International Journal of the Classical Tradition, 26 (2019), 150-74, ‘Slanted Histories, Hesperian Fables: Material Form and Royalist Prophecy in John Ogilby’s The Works of Publius Virgilius Maro’, The Seventeenth Century, 33.5 (2018), 531-55 and ‘Trojan Pretenders: Dryden’s “The Last Parting of Hector and Andromache”, Jacobitism, and Translatio Imperii’, Translation and Literature, 26.1 (2017), 1-22.

Von der hinteren Coverseite

Analyses the translations of the Eclogues, Georgics and the Aeneid to reflect the cultural influence of Virgil over the decades of the seventeenth centuryThis book considers the writers who translated Virgil into English during the English civil wars, the Interregnum and the early years of the Stuart Restoration (c. 1636–c. 1661). It argues that these writers translated Virgil in order to display and interrogate their political loyalties, articulate personal responses to past traumas and express their hopes for the country’s future. All of Virgil’s English translators in this period were in some way associated with the royalist cause, but the political elements of their respective translations demonstrate that royalism itself was not a monolithic political standpoint and instead encompassed a wide variety of opinions regarding the policy of individual monarchs and the institution of monarchy.Ian Calvert is Lecturer in the Department of English at the University of Bristol.

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Weitere beliebte Ausgaben desselben Titels

9781474475648: Virgil’s English Translators: Civil Wars to Restoration (Edinburgh Critical Studies in Literary Translation)

Vorgestellte Ausgabe

ISBN 10:  1474475647 ISBN 13:  9781474475648
Verlag: Edinburgh University Press, 2021
Hardcover