Pankhuria in Hindi means feathers of a bird or a butterfly. I chose the name for the varied topics of my poems similar to picking specific feathers and flower petals and putting them together to give the name Pankhuria for my book. My original poems were published in my native language Hindi. I have now translated them into English to have a wider appeal to a larger number of readers. I have tried to express my feelings in simple poems. My sentiments are expressed in different topics encompassing love, betrayal, hurt, terrorism, Aids, domestic abuse, Tsunami, birth, death, euthanasia, beauty, nature, seasons and many more. When I was writing these poems I had in mind to flavor them with a background of culture from India. And then I realize the truth that the core emotions are the same in all the cultures even though the ways are different. Poetry becomes a powerful art form to reveal them. I have tried to do just that.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Unfortunate (Abhagin).........................................1AIDS..........................................................3Akarshan Pal Bhar Ka (Infatuation)............................5Talk (Baat)...................................................7Balaatkaar (Rape).............................................9Barf (Snow)...................................................10Baykhbar (Unaware)............................................13Bhikhaarin (Beggar)...........................................15Bin Rukay Ansoo (Untamed Tears)...............................17Bojh (Burden).................................................19Bujha Deepak (Extinguished Lamp)..............................21Collar Ka Button (Collar Button)..............................23Dair (Late)...................................................25Dosti (Friendship)............................................27Ek Choti Si Nazm (A Small Verse)..............................29Misunderstanding (Ghalat-Fahmi)...............................31Ghaayal (Wounded).............................................33Girtay Sitaray (Falling Star).................................35Golf Ball.....................................................36Haath Uthakar (Raising Hand)..................................39Halloween.....................................................41Ilteja (Request)..............................................43Inam (Reward).................................................45Jheel Aur Baadal (Lake & Clouds)..............................47Kerwa Chowth (Hindu Festival).................................49Ladlee Bettee (Darling Daughter)..............................50Ma Ka Shoke (Grieving for Mother).............................54Maafi (Forgiveness)...........................................57Man Ka Dukh (Anguish).........................................59Manushay Aur Bhagwan (Man and God)............................61Matbhaid Rang Ka (Color Discrimination).......................63Maya..........................................................65Mother's Day..................................................67Mritu Daan (Euthanasia).......................................69Naee Bahu (New Bride).........................................70Paimana (Scale)...............................................73Pal Ka Unt (End of a Moment)..................................75Palken (Eyelids)..............................................77Pankhuria (Flower Petals & Feathers)..........................79Patjhar (Autumn)..............................................81Patnee (Wife).................................................83Patthar (Stone)...............................................85Pitaji (Father)...............................................86Prem Bandhan (Bond of Love)...................................89Presume (Anumaan).............................................91Remembering Ahkhista Tragedy..................................92Saayaa Teraa (Your Image).....................................95Seva (Service)................................................97Shanti Jiji (Shanti Jiji).....................................99Shanti........................................................101Suhaag Raat (Honeymoon Night).................................102Tara..........................................................103Terrorist (Aatangwaadi).......................................105Tsunami.......................................................107Tumhain Yaad Hoga (You Probably Remember).....................109Un Dino Ki Baat (Those Days)..................................111Uttaijna (Excitement).........................................113Vaivhaar (Behavior)...........................................115Varsha (Rain).................................................117Woh (That One)................................................119Yaadein (Memories)............................................121Zamin (The Earth).............................................123
She got married at tender age And gave birth to four Two were taken by gods in bribe So two could survive She was consoled at that score,
She was wrapped in rags Unable to hide her inviting youth She was dazed in euphoria Foolish but tenderly scattered her youth,
Her young body was used for a cause Customers bargained often Her youthful body when started to soften She wondered when it would turn into ashes A life like a corpse When will it become a corpse?
AIDS
The son spoke to his mother Ma please forgive me A few years ago I did not realize my blunder For that reason I must have to go And go far away forever Today I have betrayed When I realized I had AIDS On his sunken cheeks Tears were rolling down Ma only once If you can Hold me to your bosom,
Mother kept crying She kept on thinking How handsome her son was How naughty her son was Liked by all And made everyone laugh Why then? No one knew.
Akarshan Pal Bhar Ka (Infatuation)
She was sitting with someone At the front table Laughing and smiling Teasingly beautiful and awesome Looked fresh and young Removing locks of hair from her face I fell for her loving grace I was consumed in her wholesome,
She sensed from my glances And withdrew a little Only smiled and laughed still She felt uneasy and not take chances Removing locks of hair less often For moments when our eyes met With a throbbing heart I was all smitten,
How much I wished to meet her To know all about her I was lost in her thoughts When I looked up She was not there I went out to look for her But she was nowhere.
Talk (Baat)
His talk went straight to my heart It pierced my chest and stayed there It began to rise like...
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
Zustand: New. In. Artikel-Nr. ria9781449029753_new
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar