Based largely on my doctoral dissertation “Textual Cognetics and the Role of Iconic Linkage in Software User Guides”, this book is intended to serve as an introduction to technical translation and usability for translators and translation researchers. In this book we will look at how it is possible to improve the quality of technical translations by drawing on cognitive p- chology, usability engineering and technical communication to develop skills which can be implemented during the text production stage of the translation process to ensure more usable texts. This book draws on a broad range of research and makes it accessible and applicable to an audience with a background primarily in translation although those with backgrounds in technical writing will also find the discussions of usability, cognitive p- chology and usability testing useful. Technical translation has traditionally been regarded as the poor cousin of “real” translation. Often regarded as a vocational, practical andat times rather basic type of translation, it has been largely neglected in the literature on translation theory. The work that has been done in this area has largely been restricted to terminological issues or technical issues (e. g. tools such as translation memories and machine translation, etc. ) or does not fully reflect the reality of modern translation and needs to be updated (e. g. Pinchuk 1977, Sykes 1971). However, technical translation is a much more prom- ing avenue of theoretical investigation than many suspect.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
This book is an introduction to technical translation and usability for translators and researchers. It draws on a broad range of research and makes it both accessible and applicable to those involved in the practice and study of translation. After exploring various theoretical aspects of technical translation, readers learn how to improve and assess the quality of technical translations by using cognitive psychology, usability engineering and technical communication to develop skills which can be implemented during the text production stage of the translation process. A practical usability study is described to illustrate the theories, methods and benefits of usability engineering.
This book is unique in that it discusses technical translation from a theoretical and practical point of view. Without this book, translators and researchers would have to read numerous books in a wide range of areas.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Anbieter: Better World Books, Mishawaka, IN, USA
Zustand: Very Good. Former library copy. Pages intact with possible writing/highlighting. Binding strong with minor wear. Dust jackets/supplements may not be included. Includes library markings. Stock photo provided. Product includes identifying sticker. Better World Books: Buy Books. Do Good. Artikel-Nr. GRP96044382
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
HRD. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Artikel-Nr. DB-9781402046520
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: PBShop.store US, Wood Dale, IL, USA
HRD. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Artikel-Nr. DB-9781402046520
Anbieter: preigu, Osnabrück, Deutschland
Buch. Zustand: Neu. Technical Translation | Usability Strategies for Translating Technical Documentation | Jody Byrne | Buch | xv | Englisch | 2006 | Springer | EAN 9781402046520 | Verantwortliche Person für die EU: Springer Verlag GmbH, Tiergartenstr. 17, 69121 Heidelberg, juergen[dot]hartmann[at]springer[dot]com | Anbieter: preigu. Artikel-Nr. 102218829
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
Hardcover. Zustand: Brand New. 1st edition. 280 pages. 9.25x6.25x0.50 inches. In Stock. Artikel-Nr. __1402046529
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Buch. Zustand: Neu. Neuware - Based largely on my doctoral dissertation 'Textual Cognetics and the Role of Iconic Linkage in Software User Guides', this book is intended to serve as an introduction to technical translation and usability for translators and translation researchers. In this book we will look at how it is possible to improve the quality of technical translations by drawing on cognitive p- chology, usability engineering and technical communication to develop skills which can be implemented during the text production stage of the translation process to ensure more usable texts. This book draws on a broad range of research and makes it accessible and applicable to an audience with a background primarily in translation although those with backgrounds in technical writing will also find the discussions of usability, cognitive p- chology and usability testing useful. Technical translation has traditionally been regarded as the poor cousin of 'real' translation. Often regarded as a vocational, practical andat times rather basic type of translation, it has been largely neglected in the literature on translation theory. The work that has been done in this area has largely been restricted to terminological issues or technical issues (e. g. tools such as translation memories and machine translation, etc. ) or does not fully reflect the reality of modern translation and needs to be updated (e. g. Pinchuk 1977, Sykes 1971). However, technical translation is a much more prom- ing avenue of theoretical investigation than many suspect. Artikel-Nr. 9781402046520
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Books-by-Floh, Paderborn, Deutschland
Buch. Zustand: Neu. Neuware -Based largely on my doctoral dissertation ¿Textual Cognetics and the Role of Iconic Linkage in Software User Guides¿, this book is intended to serve as an introduction to technical translation and usability for translators and translation researchers. In this book we will look at how it is possible to improve the quality of technical translations by drawing on cognitive p- chology, usability engineering and technical communication to develop skills which can be implemented during the text production stage of the translation process to ensure more usable texts. This book draws on a broad range of research and makes it accessible and applicable to an audience with a background primarily in translation although those with backgrounds in technical writing will also find the discussions of usability, cognitive p- chology and usability testing useful. Technical translation has traditionally been regarded as the poor cousin of ¿real¿ translation. Often regarded as a vocational, practical andat times rather basic type of translation, it has been largely neglected in the literature on translation theory. The work that has been done in this area has largely been restricted to terminological issues or technical issues (e. g. tools such as translation memories and machine translation, etc. ) or does not fully reflect the reality of modern translation and needs to be updated (e. g. Pinchuk 1977, Sykes 1971). However, technical translation is a much more prom- ing avenue of theoretical investigation than many suspect. 300 pp. Englisch. Artikel-Nr. 9781402046520
Anzahl: 1 verfügbar