"Fireworks and Working Girls" Fireworks and working girls They’ve danced with abandon Descending into loneliness in the end Confucian moralists wouldn’t agree: These explosions in the heavens are a natural thing We watch as we please reflect as we please All has been illuminated corners once overlooked If my will could ascend to the sky I’d want to go to pieces too In the quest for love I’d dance a proud dance Anyone might surrender to lust beneath the moon Even the moon adores its own ecstasy If it were able It would light its own fuse Every flowery bone of its body Scattered to the winds The author of six volumes of poetry, Yongming Zhai first became prominent in the mid-1980s with the publication of her twenty-poem cycle, Woman, a work that forcefully articulated a female point-of-view in China's largely patriarchal society. Her powerful imagery and forthright voice resonated with many readers. Zhai has continued to hone her critique of traditional attitudes toward women, quickly becoming one of China's foremost feminist voices and a major force in the contemporary literary scene. She is also an installation artist and prolific essayist, and stages poetry readings and other cultural events at the bar she owns in her native Chengdu. Andrea Lingenfelter received her MA from Yale University. She is also the translator of the novels Candy (Back Bay Books, 2003), Farewell to My Concubine (W. Morrow, 1993), and The Last Princess of Manchuria (W. Morrow, 1992). She currently lives in Seattle.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
The author of six volumes of poetry she first became prominent in the mid-1980s with the publication of her twenty-poem cycle, "Woman," a work that forcefully articulated a female point-of-view in China's largely patriarchal society. Her powerful imagery and forthright voice resonated with many readers. She has continued to hone her critique of traditional attitudes towards women. Her translations of contemporary Chinese poetry have appeared in a number of literary journals and anthologies, including Sentence, Manoa and Full Tilt. She is also the translator of the novels Candy, by Mian Mian, and Farewell My Concubine, by Lilian Lee (Li Bihua). This spring she received a Pen Translation Fund Grant to translate Annie Baobei's 2006 novel, Padma.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
EUR 21,00 für den Versand von Frankreich nach USA
Versandziele, Kosten & DauerAnbieter: Les Livres des Limbes, Chisseaux, Frankreich
Soft cover. Zustand: Fine. In her appearance at Time Tested Books in Sacramento during her book tour, the translator Andrea Lingenfelter discussed her relationship to the poet and the challenges of rendering Chinese in English; I asked her to inscribe the book to no one in particular but rather with one of her favorite lines (at that moment) and she wrote on the title page: "bear us back to the country of our birth. Andrea Lingenfelter, 5/16/13." 163 pages bilingual Chinese - English side by side edition. Inscribed by Author(s). Book. Artikel-Nr. 004770
Anzahl: 1 verfügbar