James gives us something sublime: a new way of reading a classic work. James' version is not merely a mirrored word, but a transfigured word. As such, it will no doubt enter the essential Dante canon, and remain there for years to come. --Earl Pike"Vom Verlag:
The Divine Comedy is the precursor of modern literature, and Clive James s translation decades in the making gives us the entire epic as a single, coherent, and compulsively readable lyric poem. For the first time ever in an English translation, James makes the bold choice of switching from the terza rima composition of the original Italian a measure that strains in English to the quatrain. The result is rhymed English stanzas that convey the music of Dante s triple rhymes (Edward Mendelson). James s translation reproduces the same wonderful momentum of the original Italian that propels the reader along the pilgrim s path from Hell to Heaven, from despair to revelation."
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.