"[Sarah Ruden] has clearly thought deeply about what Augustine was trying to say."
--The Wall Street Journal "A translation of [Augustine's] masterwork that does justice both to him and to his God . . . Repeated small acts of attention to the humble, human roots of Augustine's imagery of his relations to God enable Ruden to convey a living sense of the Being before Whom we find him transfixed in prayer: 'Silent, long-suffering and with so much mercy in your heart.'"
--The New York Review of Books "Delightfully readable . . . In this lively translation filled with vivid, personal prose, Ruden introduces readers to a saint whom many will realize they only thought they knew. . . . Approaching her subject with deep religious and historical knowledge, [Ruden] chooses to translate Augustine as a performative, engaging storyteller rather than a systematic theologian."
--Publishers Weekly (starred review) "Ruden's translation makes Augustine's ancient text accessible to a new generation of readers with a real taste of the original Latin."
--Library Journal "[Ruden's] record as a translator of ancient texts . . . clearly establishes her considerable talent."
--Christianity Today Praise for Sarah Ruden
"Ruden's work emphasizes the complexity inherent in translation; she lingers on some of the most challenging concepts and explicates the historical and linguistic context for her work, debunking both myths and poor prior interpretations."
--Publishers Weekly (starred review), on
The Face of Water "The best translation yet, certainly the best of our time."
--Ursula K. Le Guin, on
The Aeneid "An Aeneid more intimate in tone and soberer in measure than we are used to--a gift for which many will be grateful."
--J. M. Coetzee, on
The Aeneid