The Selected Poems of Po Chü-i (New Directions Paperbook)

4,35 durchschnittliche Bewertung
( 83 Bewertungen bei Goodreads )
 
9780811214124: The Selected Poems of Po Chü-i (New Directions Paperbook)

The quintessential Chinese poet, translated by David Hinton, recipient of the Harold Morton Landon Translation Award.

Generally acclaimed as one of China's greatest poets, Po Chü?-i (772-846 C.E.) practiced a poetry of everyday human concerns and clear plain-spoken language. In spite of his preeminent stature, this is the first edition of Po Chü?-i's poetry to appear in the West. It encompasses the full range of his work, from the early poems of social protest to the later recluse poems, whose spiritual depths reflect both his life-long devotion to Taoist and Ch'an (Zen) Buddhist practice. David Hinton's translations of ancient Chinese poetry have earned wide acclaim for creating compelling English texts that have altered our conception of Chinese poetry. Among his books published by New Directions are The Selected Poems of Tu Fu, and The Selected Poems of Li Po. His work has been supported by fellowships from The National Endowment for the Arts and The National Endowment for the Humanities.

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

About the Author:

Po Chü-i occupied several important government posts. He wrote over 3,000 poems―brief, topical verses expressed in very simple, clear language. His poetry figures prominently in The Tale of Genji, the tenth century Japanese novel by Murasaki Shikibu. Po’s work gained wide popularity throughout East Asia. He continued to write despite partial paralysis and enjoyed great fame during his lifetime.

Review:

After Lunch
After Quiet Joys At South Garden, Which P'ei Tu Sent
After The Rebellion, At Liu-kou Monastery
All The Mountain Guests Started Up Incense-burner Peak Together,
Another Poem For The Wall Of My Thatch Hut
Asking The Rock That Holds Up My Ch'in
At Flowering-brightness Monastery In Yung-ch'ung District
At Home Giving Up Home
At The Pond, A Farewell
At The Pond, An Idle Chant
At Western-clarity Monastery In The Season Of Blooming Peonies
Autumn Butterflies
Autumn Pool
Autumn Rain, A Night Of Sleep
Autumn Thoughts, Sent Far Away
Bamboo Mountain's Eastern Pond
Beside The Pond, Under Bamboo
Blossoms For A Monk's Courtyard
Boundless And Free
Ch'in
A Ch'in At Night
Ch'in Song In Clear Night
Climbing Among Ancient Tombs East Of The Village
Climbing Mountains In Dream
Cold Night
Cold Night In The Courtyard
Cold Pavilion: An Invitation
Cool Autumn, Idle Dozing
Dreaming Of Long Ago
Dwelling In Idleness
Early Autumn
Early Cicadas
Early Cicadas
Early Morning, Combing My Hair Out
Early Morning, Taking Cloud-mother Powder
Early Spring
East Tower Bamboo
Enjoying Pine And Bamboo
Evening Rain
Eyes Going Dark
Facing Rocks I Placed In Yi-chu Stream To Break Up The Current Near
Facing Wine
Facing Wine On A Winter's Night, Sent To Huang-fu Shih
Farewell To My Day Lilies And Cassia
Farewell To The Recluse Wang
Figures For A Monk
First Month, Third Day: An Idle Stroll
Floodwaters
Flower No Flower
For The Beach Gulls
Forty-five
Foxglove Farmers
The Grain Tax
Grown-old Song, Sent To Liu Yu-hsi
A Guest Doesn't Come
Hard Times
Home Ground
Hsiang-yang Travels, Thinking Of Meng Hao-jan
Idle Night
Idle Song
Idle Song
Idle Song
In Answer To A Letter Sent By Liu Yu-hsi On An Autumn Day
In Reply To Autumn Night, No Sleep, Sent By Liu Yu-hsi
In Sickness, Mourning Golden-bells
In The Mountains
In The Mountains, Asking The Moon
Inviting Liu Shih-chiu
Late Autumn, Dwelling In Idleness
A Late-night Farewell To Meng Kung-ts'ao
Li The Mountain Recluse Stays The Night On Our Boat
Living Idly In The Hsin-ch'ang District, I Invite Yang-ju-shih's
Long Lines Sent To Ling Hu-ch'u Before He Comes To Visit My Tumbledown
Lu-tao District, Dwelling In Spring
Meeting An Old Friend
Mourning A-ts'ui
Mourning Peach Blossoms In The Palace Gardens At Night, I Think Of
My First Visit To Incense-mountain Monastery, Facing The Moon
My Old Home
My Thatch Hut Newly Built Below Incense-burner Peak, I Chant My
My Thatched Mountain Hut Just Finished Ch'i-sited Below Incense-burner
New Year's Eve
New Yueh-fu: 22. Hundred-fire Mirror
New Yueh-fu: 24. Twin Vermillion Gates
New Yueh-fu: 29. Crimson-weave Carpet
New Yueh-fu: 30. An Old Man Of Tu-ling
New Yueh-fu: 32. An Old Charcoal Seller
New Yueh-fu: 46. A Dragon In The Dark Lake
New Yueh-fu: 9. The Old Man From Hsin-feng With A Broken Arm
Night In The City, Listening To Li The Mountain Recluse Play Three
Night In The Palace With Ch'ien Hui
Night Of The Cold Food Festival
Nightfall At South Pond
The North Window: Bamboo And Rock
Off-hand Chant
Off-hand Poem Written During The Seclusion Fast
An Old Su-chou Prefect
Old, And A Fever
On Climbing The Tower At T'ien-kuan Monastery With Huang-fu Shu Early
On Ling-ying Tower, Looking North
On My Daughter's First Birthday
On Shang Mountain Road
On The Boat, Reading Yuan Chen's Poems
On West Tower
Overnight At Bamboo Pavilion
Overnight At Bamboo Tower
Overnight At East-forest Monastery
Overnight At Jung-yang
Overnight In The Upper Courtyard Of Ling-yen Monastery
Overnight With Ch'an Master Shen Chao
The Pa River
Peony Blossoms: Sent To The Sage Monk Cheng I
Planting East Slope
Poems In Sickness: 1. Wind Sickness Strikes
Poems In Sickness: 2. Lying In Bed
Poems In Sickness: 4. Quatrains In Sickness
Poems In Sickness: 9. Farewell To A Sung Mountain Traveler
The Pond West Of My Office
Pond Window
Quiet Dwelling During The Seclusion Fast
Reading Ch'an Sutras
Reading Chuang Tzu
Reply In The Same Rhyme To A Quatrain Sent By Ch'ien Hui
Reply To Yuan Chen
Rising Late
Rising Late
A Servant Girl Is Missing
Setting A Migrant Goose Free
Sick And Old, Same As Ever: A Poem To Figure It All Out
A Sigh For Myself
A Sigh For Myself
Sitting Alone In My Little Thatched Pavilion After Illness, An
Sitting At Night
Sitting Idle At The North Window
Sixth Month, Third Day: Listening To Cicadas At Night
Sixty-six
Songs Of Ch'in-chou: 10. Buying Flowers
Songs Of Ch'in-chou: 7. Light And Sleek
The Sound Of Pines
Still Sick, I Get Up
Suffering Heat, Enjoying Cold
Thinking Of Ts'ui Hsuan-liang
To Get Over A Spring Heartfelt And Long, Written During The Seclusion
Traveling Moon
Two Stones
Up Early
Village Night
Village Snow, Sitting At Night
Visiting The Recluse Cheng
Wandering At Cloud-dwelling Monastery
Waves Sifting Sand: 1
Waves Sifting Sand: 2
Waves Sifting Sand: 3
Waves Sifting Sand: 5
The West Wind
Wine Stops By For The Night
Winter Night
Winter Sun On My Back
Wondering About Mind: Presented To Friends Who've Grown Old
Written In Spring On A Wall At Flowering-brightness Monastery
Written On A Pine Beside The Stream At Yi-ai Monastery
Written On A Wall At Jade-spring Monastery
Written On Sung Mountain's Eastern Cliffs In Early Spring
Year's End, Facing Wine At South Creek, A Farewell To Wang Who's
Yen-tzu Tower
-- Table of Poems from Poem Finder®

David Hinton's translation...as a whole is 'crisp.'...a welcome addition to the corpus of English translations of Chinese poetry. -- Liu Wan, Chinese Literature, December 2003

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

(Keine Angebote verfügbar)

Buch Finden:



Kaufgesuch aufgeben

Sie kennen Autor und Titel des Buches und finden es trotzdem nicht auf ZVAB? Dann geben Sie einen Suchauftrag auf und wir informieren Sie automatisch, sobald das Buch verfügbar ist!

Kaufgesuch aufgeben