Zu dieser ISBN ist aktuell kein Angebot verfügbar.Alle Exemplare der Ausgabe mit dieser ISBN anzeigen:
This is the widely acclaimed translation of Russian literature's most seminal work. Pushkin's "novel in verse" has influenced Russian prose as well as poetry for more than a century. By turns brilliant, entertaining, romantic and serious, it traces the development of a young Petersburg dandy as he deals with life and love. Influeneced by Byron, Pushkin reveals the nature of his heroes through the emotional colorations found in their witty remarks, nature descriptions, and unexpected actions, all conveyed in stanzas of sonnet length (a form which became known as the Onegin Stanza), faithfully reproduced by Walter Arndt inthis Bollingen Prize translation. Eugene Onegin is the master work of the poet whom Russians regard as the fountainhead of their literature. Set in imperial Russia during the 1820s, Pushkin's novel in verse follows the emotions and destiny of three men - Onegin the bored fop, Lensky the minor elegiast,& a stylized Pushkin himself - and the fates and affections of three women - Tatyana the provincial beauty, her sister Olga, & Pushkin's mercurial Muse. Engaging, full of suspense, and varied in tone, it also portrays a large cast of other characters & offers the reader many literary, philosophical, and autobiographical digressions, often in a highly satirical vein. Eugene Onegin was Pushkin's own favourite work, and it shows him attempting to transform himself from romantic poet into realistic novelist. This new translation seeks to retain both the literal sense and the poetic music of the original, & capture the poem's spontaneity & wit. The introduction examines several ways of reading the novel, and the text is richly annotated. Nabokov notes how translating rhymed poetry into unrhymed prose robs a poem of its 'bloom'. A huge work of scholarship, this enormous book illuminates Pushkin's great verse novel in obsessive detail & describes early 19th century Russia. Nabokov's commentary consists of line-by-line notes on Pushkin's poem.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Available for the first time in an edition of two individual paperback books, Volume I contains Nabokov's introduction and his translation of Pushkin's novel, and Volume 2 contains his commentary and an index.Review:
"Nabokov's translation and commentary, taken together, can best be considered as a sui generis work of art--perhaps his ultimate masterpiece."--J. Thomas Shaw, Slavic and East European Journal
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.