Slight Exaggeration: An Essay - Hardcover

Zagajewski, Adam

 
9780374265878: Slight Exaggeration: An Essay

Inhaltsangabe

A new essay collection by the noted Polish poet

For Adam Zagajewski—one of Poland’s great poets—the project of writing, whether it be poetry or prose, is an occasion to advance what David Wojahn has characterized as his “restless and quizzical quest for self-knowledge.” Slight Exaggeration is an autobiographical portrait of the poet, arranged not chronologically but with that same luminous quality that distinguishes Zagajewski’s spellbinding poetry—an affinity for the invisible.

In a mosaic-like blend of criticism, reflections, European history, and aphoristic musings, Zagajewski tells the stories of his life in glimpses and reveries—from the Second World War and the occupation of Poland that left his family dispossessed to Joseph Brodsky’s funeral on the Venetian island of San Michele—interspersed with intellectual interrogations of the writers and poets (D. H. Lawrence, Giorgos Seferis, Zbigniew Herbert, Paul Valéry), composers and painters (Brahms, Rembrandt), and modern heroes (Helmuth James Graf von Moltke) who have influenced his work.

A wry and philosophical defense of mystery, Slight Exaggeration recalls Zagajewski’s poetry in its delicate negotiation between the earthbound and the ethereal, “between brief explosions of meaning and patient wandering through the plains of ordinary days.” With an enduring inclination to marvel, Zagajewski restores the world to us—necessarily incomplete and utterly astonishing.

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Über die Autorin bzw. den Autor

Adam Zagajewski was born in Lvov in 1945. His previous books include Tremor; Canvas; Mysticism for Beginners; Without End; Solidarity, Solitude; Two Cities; Another Beauty; A Defense of Ardor; Eternal Enemies; and Unseen Hand—all published by FSG. He lives in Chicago and Kraków.

Clare Cavanagh is a professor of Slavic languages and literatures at Northwestern University. Her most recent book, Lyric Poetry and Modern Politics, received the National Book Critics' Circle Award for criticism. She has also translated the poetry of Wislawa Szymborska.

Auszug. © Genehmigter Nachdruck. Alle Rechte vorbehalten.

Slight Exaggeration

By Adam Zagajewski, Clare Cavanagh

Farrar, Straus and Giroux

Copyright © 2011 Adam Zagajewski
All rights reserved.
ISBN: 978-0-374-26587-8

Contents

Title Page,
Copyright Notice,
Slight Exaggeration,
Also by Adam Zagajewski,
A Note About the Author and the Translator,
Permissions Acknowledgments,
Copyright,


CHAPTER 1

I won't tell all regardless. Since nothing much is happening anyway. I represent, moreover, the Eastern European school of discretion; we don't discuss divorces, we don't acknowledge depressions. Life proceeds peacefully around me, a gray and exceptionally warm December outside my window. A few concerts. A gifted young singer performed in the Lawyers' Club. Yesterday we went to a beautiful concert of Shostakovich's music (they also played the string quartet, Au-delà d'une absence, that his biographer Krzysztof Meyer composed and dedicated to him). I heard another piece for the first time, the Vocal-Instrumental Suite for Soprano, Violin, Cello, and Piano, op. 27, set to seven poems by Alexander Blok. Students from the Music Academy played: brimming with enthusiasm, technically marvelous. The final work, that suite, made a tremendous impression on M. and me. The concert marked the hundredth anniversary of Shostakovich's birth and so had a special charge, an extra jolt. The students lit candles on the stage and used just a few spotlights. They achieved an extraordinary kind of concentration. It's often like that when you hear young performers, still unspoiled by routine, by careers, young musicians playing joyfully, with their whole body, their whole soul.


* * *

The sense of joy nearly every time I find myself on Krakow's main square. In every season, at every time of day, I admire the space's majesty, the odd, cubistically arranged structures, symmetry and asymmetry conjoined, the airy Italian Cloth Hall set alongside the Marian Cathedral's Gothic gravity, like gigantic building blocks.


* * *

I'm reading about Gottfried Benn in Poetry magazine. Warsaw's World Literature just published a hefty selection of his poems, letters, and essays in a thick issue dedicated to Benn and Brecht. Both died in 1956, and the iron law of anniversaries unites them posthumously, fifty years after their deaths — two poets who have absolutely nothing else in common. Benn began to mock the application of Marxist theory to literature early on. His scornful attitude set him apart in leftist, literary Berlin, in the years before Hitler seized power: the unyielding aesthete amid the doctrinaire improvers of humanity ... I go back to Benn's poems every so often, and they almost always electrify me ("Jena vor uns im lieblichen Tale ..."); so do bits of his essays and virtually all his letters to Mr. Oelze, the businessman from Bremen. The letters are offhanded, a bit cynical at times, now and then a moment of pure poetry gleams. A petit bourgeois par excellence, Benn led the modest life of a craftsman (although, as we know, he was a doctor, a dermatologist, but he never earned much). In Oelze — whom he idealized, glorified, endowed with a higher social rank than he in fact possessed — he found an audience for his own ideas, observations, provocations, and projects.


* * *

I've been reading Karl Corino's thick biography of Robert Musil. Musil wrote a beautiful speech when Rilke died — he was among those who recognized the poet's greatness early on. I also found a description of the tragicomic talk Musil gave at the Congress for the Defense of Culture in Paris in June 1935. He had no idea that the Congress had been organized by the Communists, and thus only Hitler's system was open to criticism: the Soviet Union was off-limits. But Musil defended the artist's individualism and warned against the collectivism emerging in various European nations. He insisted, too, that there was no connection between culture and politics, that culture's very existence depends upon some delicate, capricious, unpredictable element, hence even a decent political system won't automatically produce great art. Some participants at that famous Congress even booed him; they'd been expecting propagandistic pronouncements, not considered, objective reflections. Corino also writes a great deal about Musil's poverty; he even considered suicide in the thirties, when he couldn't foresee any financial possibilities for him and his wife. Both the Nazis and the Communists attacked him — the very title of his great novel, The Man Without Qualities, must have angered them equally. After all, they labored to create a new man with sharply defined qualities. For both groups, he represented a "bourgeois epoch in decline." (But of course that bourgeois epoch didn't decline — or perhaps it declined and then recovered.) Musil spent the last years of his life in exile in Switzerland, where he lived even more modestly, in poverty and isolation. Thomas Mann was an important figure to him; he felt both love and hate, Hassliebe, as the Germans say, for the great writer. Everything turned out for Mann: even emigration wasn't a disaster. Those who knew Musil described the nervous trembling that overcame him whenever he heard the name Mann mentioned in conversation. Musil's perfect description of The Magic Mountain: the novel resembles a "shark's stomach." Mann's great novel contains, he meant, undigested fragments of existing European systems of thought, ideologies, and so on. Whereas The Man Without Qualities operates on an entirely different principle; all the references to political and philosophical reality have an intermediate character, they're mystical, allusive. Musil was captivated by der Möglichkeitssinn, the sense of possibility, by whatever happens exclusively in the conditional. The question remains: maybe, from this point of view, Mann was right to toss thick chunks of actual ideas into The Magic Mountain.


* * *

In Poland, Christmas is the most deeply, consistently familial of holidays. Everyone celebrates at home. Christmas Eve is the pivotal moment. Houses and apartments become bastions of family egotism, family love, if you will. Lone souls must suffer all kinds of tortures if nobody from one family or another thinks to invite them ... You can't count on restaurants, they're closed. This year Christmas Eve came on Sunday; by morning the streets were silent. On Thursday and Friday I saw dozens of students heading off to the railroad station with their backpacks and bags; Krakow empties out. By 7:00 p.m., the city is a ghost town. The Main Square, which throngs with people every other day (and even night), was dark, deserted, as in the war. M. and I went for a walk, we strolled through the square, we couldn't get over the eerie silence, darkness, emptiness. The countless restaurants in every storefront of the square were — all! — shut, unlit. We noticed only one spot on the square's expanse where some enterprising type had set up shop, suspecting that hungry, thirsty people might still turn up. In an improvised wooden shed three cooks fried sausages and chops and reheated cabbage and potatoes. This single warm and well-lit spot drew all the tourists, who certainly couldn't understand why the normally welcoming restaurants had all closed shop. Why the churches were shut (and would reopen their doors only after midnight mass). They didn't know that priests, too, were sitting down to dinners including at least twelve courses, that borscht steamed on the tabletops. Japanese, Italian, French, and...

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Weitere beliebte Ausgaben desselben Titels

9780374537517: Slight Exaggeration: An Essay

Vorgestellte Ausgabe

ISBN 10:  0374537518 ISBN 13:  9780374537517
Verlag: Farrar, Strauss & Giroux-3PL, 2018
Softcover