"Robert Fagles, shortly before his death, set the bar very high for translating [Virgil's] Aeneid. Yet already the scholar-poet Sarah Ruden has soared over the bar... The translation is alive in every part... This is the first translation since Dryden's that can be read as a great English poem in itself."-Garry Wills, New York Review of Books -- Garry Wills New York Review of Books "Ruden's version earns special praise for measuring up to the challenge set by Lattimore and Fagles and then going one better in her fidelity to the actual form of the poem, without sacrificing fidelity to the word to any greater extent than they. It deserves to be widely read and admired."--Joseph Farrell, Translation and Literature -- Joseph Farrell Translation and LiteratureRezension:
"'Fast, clean, and clear, sometimes terribly clever, and often strikingly beautiful... Epigrammatic statements that lose their punch in more diffuse translations are virtually always preserved by Ruden with immense profit to the impact in English... Ruden has found ingenious solutions to echo some of Virgil's great sound effects - solutions I've not seen in other translations, prose or verse... The tone is pitch perfect. Ruden's English remains remarkably free from convolution. What is happening, who is speaking, and who is doing what to whom is always clear. For me, hers is the cleanest of modern verse translations... Many human achievements deserve our praise, and this excellent translation is certainly one of them.' Richard Garner, The New Criterion"
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Buchbeschreibung Yale University Press., New Haven and London., 2008. SIGNIERTE AUSGABE: Von der Übersetzerin auf dem Titelblatt voll signiert und datiert: "Sarah Ruden - September 27, 2009". ----- First printing. XII,308 Seiten. größeres Taschenbuch. --- Sehr guter Zustand. --- Worterläuterungen im Anhang. --- Text in Englisch. Artikel-Nr. 46128