The Fugitive: In Search of Lost Time, Volume 6 (Penguin Classics Deluxe Edition) (In Search of Lost Time, 6, Band 6) - Softcover

Proust, Marcel

 
9780143133704: The Fugitive: In Search of Lost Time, Volume 6 (Penguin Classics Deluxe Edition) (In Search of Lost Time, 6, Band 6)

Inhaltsangabe

The long-awaited penultimate volume--"the very summit of Proust's art" (Slate)--in the acclaimed Penguin translation of Marcel Proust's greatest work, in time for the 150th anniversary of his birth

"The greatest literary work of the twentieth century." --The New York Times

A Penguin Classics Deluxe Edition, with flaps and deckle-edged paper


Peter Collier's acclaimed translation of The Fugitive introduces a new generation of American readers to the literary riches of Marcel Proust. The sixth and penultimate volume in Penguin Classics' superb new edition of In Search of Lost Time--the first completely new translation of Proust's masterpiece since the 1920s--brings us a more comic and lucid prose than readers of English have previously been able to enjoy.

"Miss Albertine has left!" So begins The Fugitive, the second part of what is often referred to as "the Albertine cycle," or books five and six of In Search of Lost Time. As Marcel struggles to endure Albertine's departure and vanquish his loss, he ends up in an anguished search for the essential truth of the enigmatic fugitive, whose love affairs with other women provoke in him jealousy and a new understanding of sexuality. Eventually, he lets go of Albertine and begins to find himself, discovering his own long-lost inner sources of creativity.

For more than seventy-five years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 2,000 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Über die Autorinnen und Autoren

Marcel Proust (1871-1922) was born in Auteuil, France. In his early twenties, he was a conspicuous society figure, frequenting the most fashionable Paris salons of the day. After 1899, however, his chronic asthma, the death of his parents, and his growing disillusionment with humanity caused him to lead an increasingly retired life. From 1907 on, he rarely emerged from his apartment, where he devoted himself to the completion of In Search of Lost Time.

Peter Collier (translator) is a fellow of Sidney Sussex College and a former senior lecturer in French at the University of Cambridge. He has previously translated Pierre Bourdieu's Homo Academicus and Émile Zola's Germinal, and is the author of Proust and Venice.

Christopher Prendergast (general editor) is a professor emeritus of French literature at the University of Cambridge and a fellow of King's College.

Marcel Proust (1871-1922) was born in Auteuil, France. In his early twenties, he was a conspicuous society figure, frequenting the most fashionable Paris salons of the day. After 1899, however, his chronic asthma, the death of his parents, and his growing disillusionment with humanity caused him to lead an increasingly retired life. From 1907 on, he rarely emerged from his apartment, where he devoted himself to the completion of In Search of Lost Time.

Peter Collier (translator) is a Fellow of Sidney Sussex College and a former Senior Lecturer in French at the University of Cambridge. He has previously translated Pierre Bourdieu's Homo Academicus and Emile Zola's Germinal, and is the author of Proust and Venice.

Christopher Prendergast (general editor) is a professor emeritus of French literature at the University of Cambridge and a fellow of King's College.

Auszug. © Genehmigter Nachdruck. Alle Rechte vorbehalten.

CHAPTER 1

Grieving and Forgetting

‘Miss Albertine has left!’ How much more sharply suffering probes the psyche than does psychology! A moment earlier, as I analysed my feelings, I had thought that leaving her, without ever seeing her again, was exactly what I wanted, and comparing the mediocrity of the pleasure which Albertine gave me with the richness of the desires which she prevented me from achieving, I had concluded my subtle heart-searching by finding that I no longer wanted to see her, that I no longer loved her. But these words: ‘Mademoiselle Albertine has left’ had just caused such pain in my heart that I felt that I could no longer hold out. Thus something which I had thought meant nothing to me, was quite simply my whole life. How little we know ourselves. I must immediately put an end to my suffering; feeling as gentle with myself as my mother had been with my grandmother on her deathbed, I told myself, with all the good will that we lavish on those we love in order to spare them from suffering, ‘Be patient just one moment, we’ll find a remedy, don’t worry, we won’t let you suffer like this.’ It was in this realm of ideas that my instinct for self-preservation sought the first balm available in order to apply it to the open wound: ‘None of this is of any importance, because I shall get her to return straight away. I’ll have to think of a way, but in any case she will be here by this evening. Therefore there is no need to worry.’ ‘None of this is of any importance’, I was not content merely to persuade myself of this, but I tried to give Françoise the same impression, by not revealing my torment in her presence, because, even at the moment when I suffered so violently, my love would not let me forget the importance of making it appear to be a mutually happy love affair, above all in the eyes of Françoise, who did not like Albertine and doubted her sincerity. It is true that a moment earlier, before Françoise had appeared, I had thought that I no longer loved Albertine, believing that I had taken everything into account, that I was completely lucid and that I had plumbed the depths of my heart. But however great our intelligence, it cannot conceive all the elements that constitute it and which remain undetected as long as no event capable of isolating them makes them start to solidify out of the volatile state in which they exist for most of the time. I was mistaken when I thought that I saw clearly into my heart. But this knowledge, which the finest insights of my intellect had not given me, had just been brought home to me, as hard, dazzling and strange as crystals of salt, through the sudden stimulus of pain. I had become so accustomed to having Albertine beside me, and now I suddenly saw Habit in a completely new perspective. Until now I had considered it above all as a negative force suppressing the originality and even our awareness of our perceptions; now I saw it as a fearsome goddess, so attached to us, with her inscrutable face so grafted on to our hearts that if she detaches herself and turns away from us, this deity, whose presence we were barely able to discern, inflicts upon us the most terrible suffering, and then she is as cruel as death.

The most urgent thing was to read Albertine’s letter, since I needed to consider how to bring her back. I imagined that this was within my grasp, because, since the future exists only in our minds, we think that we are still able to control it by a last-minute act of will-power. But at the same time I remembered that I had seen the future inflected by powers other than mine, against which, even with more time available, I could have done nothing. What does it avail us that the hour has not yet struck, if we can do nothing to prevent what it will bring? As long as Albertine was still living with me, I was determined to maintain the impetus of our separation. But now she had left. I opened Albertine’s letter. This is what it said:

‘My dear friend, do forgive me for not having dared to say to your face the few words that follow, but I am a coward, I have always been so afraid of facing you that, despite my efforts, I was unable to pluck up the courage to do so. This is what I would have liked to tell you: “Life together has become impossible, besides, you must have realized from your tirade the other evening that something in our relationship had changed. What could have been remedied that evening was to become irreparable over the next few days. It seems better therefore, since we have been fortunate enough to settle our differences, to leave each other on friendly terms”; that is why, my dearest, I am sending you this note, and I beg that you will be kind enough to forgive me for causing you a little grief, when you think of the far greater pain that I shall suffer. My dear old friend, I do not want to become your enemy, I shall already find it difficult enough to see you gradually, but all too swiftly, becoming indifferent towards me; and so since my decision is irrevocable, before asking Françoise to hand you this letter I will already have asked her to bring me my trunk. Farewell, I leave you with the best of me. Albertine.’

All of which means nothing, I told myself, it is even better than I had thought, for since she does not believe a word of all this, she has obviously written it only in order to make a scene, to frighten me, so that I will stop behaving unreasonably towards her. The most urgent thing to do is to make sure that Albertine returns home this evening. How sad to think that the Bontemps are corrupt people, using their niece to extract money from me. But no matter. Were I to offer half of my kingdom to Mme Bontemps in order to have Albertine back here this evening, enough would remain for Albertine and me to live in comfort. And at the same time I was calculating whether I would have time that morning to go out and buy the yacht and the Rolls-Royce that she desired, and, abandoning all hesitation, did not consider for a moment that I had thought it rather unwise to make her this gift. Even if Mme Bontemps’s agreement is not sufficient, and Albertine refuses to obey her aunt and stipulates as the condition of her return that she shall henceforth enjoy complete independence, well then, however much sorrow it should cause me, let it be; she may go out unaccompanied, as often as she likes; we have to accept the need to make sacrifices, however painful, in the interest of what we hold most dear, which for me, despite what I believed this morning in the light of my precise and absurd calculations, is that Albertine should live here with me. Should I, however, add that granting her this freedom would have caused me great distress? I would be lying. I had often previously felt that the suffering caused by leaving her free to do wrong far away from me might well be less than the kind of sadness which I sometimes experienced when I sensed her boredom beside me at home. Of course if at any particular moment, when she asked me if she could pay some visit, I would have found the idea of letting her go appalling, imagining a whole programme of orgies. But I had often been tempted to say, ‘Take our boat, take the train, go away for a month to some country that I don’t know, where I’ve never been, where I won’t know a thing about whatever you do,’ because I thought that, once distant from me, she would prefer to be back with me instead, and would be happier when she had returned. Besides, this is surely what she wants: she does not actually demand such freedom, which, I might add, I would easily manage to restrict from day to day by offering her new pleasures every day. No, what Albertine wanted was for me to stop behaving intolerably towards her, and above all –...

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.